Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 21 : 25 >> 

Assamese: এই সময়ত ইস্ৰায়েলৰ মাজত কোনো ৰজা নাছিল; সেয়ে যিহকে ভাল দেখিছিল তেওঁলোকে তাকেই কৰিছিল।


AYT: Pada waktu itu, belum ada raja di Israel, sehingga setiap orang melakukan yang benar sesuai pandangannya sendiri.



Bengali: সেই সময়ে ইস্রায়েলের মধ্যে রাজা ছিল না; যার দৃষ্টিতে যা ভাল মনে হত, সে তাই করত।

Gujarati: તે દિવસોમાં ઇઝરાયલમાં કોઈ રાજા ન હતો. દરેક માણસ પોતાની નજરમાં તેને જે ઠીક લાગતું તે પ્રમાણે તે કરતો હતો.

Hindi: उन दिनों में इस्राएलियों का कोई राजा न था; जिसको जो ठीक सूझ पड़ता था वही वह करता था।

Kannada: ಆ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೊಳಗೆ ಅರಸನಿರಲಿಲ್ಲ; ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದಂತೆ ನಡೆಯುತ್ತಿದ್ದನು.

Marathi: त्या दिवसांत इस्त्राएलावर कोणी राजा नव्हता. प्रत्येकजण आपल्या दिसण्यास जे बरे ते करीत होता.

Odiya: ସେ ସମୟରେ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ରାଜା ନ ଥିଲା; ଯାହା ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯାହା ଭଲ, ସେ ତାହା କଲା ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਨਹੀਂ ਸੀ । ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜੋ ਠੀਕ ਲੱਗਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਉਹੀ ਕਰਦਾ ਸੀ ।

Tamil: அந்த நாட்களிலே இஸ்ரவேலில் ராஜா இல்லை; அவனவன் தன்னுடைய பார்வைக்குச் சரியானபடி செய்து வந்தான்.

Telugu: ఆ రోజుల్లో ఇశ్రాయేలీయులకు ఒక రాజు అంటూ లేడు. ప్రతీ వాడూ తన ఇష్టం చొప్పున ప్రవర్తిస్తూ ఉన్నారు.

Urdu: उन दिनों इस्राईल में कोई बादशाह न था; एक शख़्स जो कुछ उसकी नज़र में अच्छा मालूम होता था वही करता था।


NETBible: In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.

NASB: In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.

HCSB: In those days there was no king in Israel; everyone did whatever he wanted.

LEB: In those days Israel didn’t have a king. Everyone did whatever he considered right.

NIV: In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.

ESV: In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.

NRSV: In those days there was no king in Israel; all the people did what was right in their own eyes.

REB: In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.

NKJV: In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.

KJV: In those days [there was] no king in Israel: every man did [that which was] right in his own eyes.

NLT: In those days Israel had no king, so the people did whatever seemed right in their own eyes.

GNB: There was no king in Israel at that time. Everyone did whatever they pleased.

ERV: In those days the Israelites did not have a king, so everyone did whatever they thought was right.

BBE: In those days there was no king in Israel: every man did what seemed right to him.

MSG: At that time there was no king in Israel. People did whatever they felt like doing.

CEV: In those days Israel wasn't ruled by a king, and everyone did what they thought was right.

CEVUK: In those days Israel wasn't ruled by a king, and everyone did what they thought was right.

GWV: In those days Israel didn’t have a king. Everyone did whatever he considered right.


NET [draft] ITL: In those <01992> days <03117> Israel <03478> had no <0369> king <04428>. Each man <0376> did <06213> what he considered to be right <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 21 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran