Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 21 : 18 >> 

Assamese: আমাৰ ছোৱালীবোৰকতো তেওঁলোকৰ লগত বিয়া দিব নোৱাৰো, কিয়নো আমি শপত খাইছিলো যে, কোনোৱে যদি বিন্যামীনীয়াক ছোৱালী দিয়ে, তেন্তে তেওঁ অভিশপ্ত হ’ব।”


AYT: Namun, kita tidak dapat memberikan anak-anak perempuan kita menjadi istri mereka, karena kita telah berjanji seperti ini, 'Terkutuklah setiap orang yang memberikan istri bagi orang Benyamin.'



Bengali: কিন্তু আমরা ওদের সঙ্গে আমাদের মেয়েদের বিয়ে দিতে পারি না; কারণ ইস্রায়েলীয়রা এই দিব্যি করেছে, যে কেউ বিন্যামীনকে মেয়ে দেবে, সে অভিশাপগ্রস্ত হবে।”

Gujarati: તોપણ આપણે તેઓની પત્નીઓ થવા આપણી દીકરીઓ આપી શકતા નથી. કેમ કે ઇઝરાયલ લોકોએ વચન આપ્યું છે, 'જે કોઈ બિન્યામીનને પત્ની આપશે તે શાપિત થાઓ."'

Hindi: परन्‍तु हम तो अपनी किसी बेटी को उन्‍हें विवाह नहीं दे सकते, क्‍योंकि इस्राएलियों ने यह कहकर शपथ खाई है कि शापित हो वह जो किसी बिन्‍यामीनी को अपनी लड़की विवाह दे।”

Kannada: ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ಯರಿಗೆ ತಮ್ಮ ಹೆಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಡುವ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಶಾಪಗ್ರಸ್ತರಾಗಲಿ ಎಂದು ಆಣೆಯಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದ ಕಾರಣ ನಾವು ಅವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಹೆಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಕೊಡುವುದಕ್ಕಾಗುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಮಾತಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದರು.

Marathi: आम्ही आपल्या कन्यांतून त्यांस स्त्रिया करून देऊ शकत नाही. कारण इस्त्राएलाच्या लोकांनी अशी शपथ वाहिली होती की, जो बन्यामीनाला बायको करून देतो, तो शापित होईल.

Odiya: ତଥାପି ଆମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ଆପଣାମାନଙ୍କ କନ୍ୟାର ବିବାହ ଦେଇ ନ ପାରୁ, କାରଣ ଯେ କେହି ବିନ୍ୟାମୀନକୁ କନ୍ୟା ଦେବ, ସେ ଶାପଗ୍ରସ୍ତ ହେଉ ବୋଲି କହି ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ଶପଥ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਫਿਰ ਵੀ ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਆਪਣੀਆਂ ਧੀਆਂ ਦਾ ਵਿਆਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਬਿਨਯਾਮੀਨੀ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਧੀ ਦਾ ਵਿਆਹ ਕਰੇ, ਉਹ ਸਰਾਪੀ ਹੋਵੇ ।

Tamil: நாமோ நம்முடைய மகள்களில் அவர்களுக்கு பெண் கொடுக்கக்கூடாது; பென்யமீனர்களுக்குப் பெண் கொடுக்கிறவன் சபிக்கப்பட்டவன் என்று, இஸ்ரவேல் மக்கள் ஆணையிட்டார்களே என்றார்கள்.

Telugu: <<ఇశ్రాయేలీయులలో ఎవరైనా సరే, తన కూతుర్ని బెన్యామీనీయుడికి ఇస్తే వాణ్ణి నాశనం చేయాలని శపథం చేశాం. కాబట్టి మన కూతుళ్ళను వారికిచ్చి పెళ్ళి చేయకూడదు, >> అని చెప్పుకున్నారు.

Urdu: हम तो अपनी बेटियां उनको ब्याह नहीं सकते; ने ये कहकर कसम खाई थी, जो किसी बिनयमीनी को बेटी दे वो मला'ऊन


NETBible: But we can’t allow our daughters to marry them, for the Israelites took an oath, saying, ‘Whoever gives a woman to a Benjaminite will be destroyed!’

NASB: "But we cannot give them wives of our daughters." For the sons of Israel had sworn, saying, "Cursed is he who gives a wife to Benjamin."

HCSB: But we can't give them our daughters as wives." For the Israelites had sworn: "Anyone who gives a wife to a Benjaminite is cursed."

LEB: However, we can’t give them any of our daughters as wives. The people of Israel have taken an oath that whoever gives wives to the men of Benjamin is under a curse."

NIV: We can’t give them our daughters as wives, since we Israelites have taken this oath: ‘Cursed be anyone who gives a wife to a Benjamite.’

ESV: Yet we cannot give them wives from our daughters." For the people of Israel had sworn, "Cursed be he who gives a wife to Benjamin."

NRSV: Yet we cannot give any of our daughters to them as wives." For the Israelites had sworn, "Cursed be anyone who gives a wife to Benjamin."

REB: Yet we cannot give them our own daughters in marriage, because we have sworn that there shall be a curse on the man who gives a wife to a Benjamite.”

NKJV: "However, we cannot give them wives from our daughters, for the children of Israel have sworn an oath, saying, ‘Cursed be the one who gives a wife to Benjamin.’"

KJV: Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed [be] he that giveth a wife to Benjamin.

NLT: But we cannot give them our own daughters in marriage because we have sworn with a solemn oath that anyone who does this will fall under God’s curse."

GNB: but we cannot allow them to marry our daughters, because we have put a curse on anyone who allows a Benjaminite to marry one of our daughters.”

ERV: But we cannot allow our daughters to marry the men of Benjamin. We have made this promise: ‘Bad things will happen to anyone who gives a wife to a man of Benjamin.’

BBE: Seeing that we may not give them our daughters as wives? For the children of Israel had taken an oath, saying, Cursed is he who gives a wife to Benjamin.

MSG: We certainly can't give our own daughters to them as wives." (Remember, the Israelites had taken the oath: "Cursed is anyone who provides a wife to Benjamin.")

CEV: But we can't let the men of Benjamin marry any of our daughters. We made a sacred promise not to do that, and if we break our promise, we will be under our own curse.

CEVUK: But we can't let the men of Benjamin marry any of our daughters. We made a sacred promise not to do that, and if we break our promise, we will be under our own curse.

GWV: However, we can’t give them any of our daughters as wives. The people of Israel have taken an oath that whoever gives wives to the men of Benjamin is under a curse."


NET [draft] ITL: But we <0587> can’t <03201> <03808> allow <05414> our daughters <01323> to marry <0802> them, for <03588> the Israelites <03478> <01121> took an oath <07650>, saying <0559>, ‘Whoever gives <05414> a woman <0802> to a Benjaminite <01144> will be destroyed <0779>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 21 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran