Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 21 : 15 >> 

Assamese: ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে বিন্যামীন জনগোষ্ঠীৰ কাৰণে দুখ কৰিবলৈ ধৰিলে, কাৰণ যিহোৱাই ইস্রায়েলৰ জনগোষ্ঠীসকলৰ মাজত এক বিভাজন আনি দিছিল।


AYT: Mereka merasa kasihan kepada orang-orang Benyamin karena TUHAN telah membuat keretakan di antara suku-suku Israel.



Bengali: আর সদাপ্রভু ইস্রায়েল-বংশগুলির মধ্যে ছিদ্র করেছিলেন; এই কারণ লোকেরা বিন্যামীনের জন্য অনুতাপ করল।

Gujarati: બિન્યામીન માટે શોક કર્યો, કેમ કે ઈશ્વરે ઇઝરાયલનાં કુળો વચ્ચે ભાગલા પાડયા હતા.

Hindi: तब लोग बिन्‍यामीन के विषय फिर यह कहके पछताये, कि यहोवा ने इस्राएल के गोत्रों में घटी की है।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಕುಲಗಳಲ್ಲಿ ಬೆನ್ಯಾಮೀನರನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ಯರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದುಃಖಪಟ್ಟರು.

Marathi: लोकांना बन्यामिनाविषयी दु:ख वाटले कारण की, परमेश्वराने इस्त्राएलाच्या वंशांत फाटाफूट केली होती.

Odiya: ଏହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶସମୂହ ମଧ୍ୟରେ ଛିଦ୍ର କରିବାରୁ ଲୋକମାନେ ବିନ୍ୟାମୀନୀୟମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ଅନୁତାପ କଲେ ।

Punjabi: ਲੋਕ ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਦੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪਛਤਾਏ ਕਿਉਂਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਗੋਤਾਂ ਵਿੱਚ ਦਰਾਰ ਪਾ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ।

Tamil: இஸ்ரவேல் கோத்திரங்களிலே கர்த்தர் ஒரு பிரிவை உண்டாக்கினார் என்று மக்கள் பென்யமீனர்களுக்காக மனவேதனை அடைந்தார்கள்.

Telugu: యెహోవా ఇశ్రాయేలీయుల గోత్రాలలో లోపం కలగ చేశాడని ప్రజలంతా బెన్యామీనీయులను గూర్చి పశ్చాత్తాపపడ్డారు.

Urdu: लोग बिनयमीन की वजह से पछताए, के ख़ुदावन्द ने इस्राईल के क़बीलों में रखना डाल दिया


NETBible: The people regretted what had happened to Benjamin because the Lord had weakened the Israelite tribes.

NASB: And the people were sorry for Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

HCSB: The people had compassion on Benjamin, because the LORD had made this gap in the tribes of Israel.

LEB: The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.

NIV: The people grieved for Benjamin, because the LORD had made a gap in the tribes of Israel.

ESV: And the people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

NRSV: The people had compassion on Benjamin because the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

REB: The people were still full of remorse over Benjamin because the LORD had made this gap in the tribes of Israel.

NKJV: And the people grieved for Benjamin, because the LORD had made a void in the tribes of Israel.

KJV: And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

NLT: The people felt sorry for Benjamin because the LORD had left this gap in the tribes of Israel.

GNB: The people felt sorry for the Benjaminites because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.

ERV: The Israelites felt sorry for the men of Benjamin. They felt sorry for them because the LORD had separated them from the other tribes of Israel.

BBE: And the people were moved with pity for Benjamin, because the Lord had let his wrath loose on the tribes of Israel.

MSG: The people felt bad for Benjamin; GOD had left out Benjamin--the missing piece from the Israelite tribes.

CEV: The Israelites were very sad, because the LORD had almost wiped out one of their tribes.

CEVUK: The Israelites were very sad, because the Lord had almost wiped out one of their tribes.

GWV: The congregation felt sorry for the people of Benjamin because the LORD had broken the unity of the tribes of Israel.


NET [draft] ITL: The people <05971> regretted <05162> what had happened to Benjamin <01144> because <03588> the Lord <03068> had weakened <06556> <06213> the Israelite <03478> tribes <07626>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 21 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran