Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 19 : 26 >> 

Assamese: পাছত তিৰোতাজনীয়ে নিজৰ গিৰীয়েকে আলহী হৈ থকা প্ৰাপ্ত বয়স্ক লোকজনৰ ঘৰৰ দুৱাৰৰ ওচৰলৈ আহি পোহৰ নোহোৱালৈকে দুৱাৰ-মুখত পৰি থাকিল।


AYT: Datanglah perempuan itu menjelang pagi, lalu terjatuh di pintu masuk rumah orang itu, di tempat tuannya berada, sampai fajar menyingsing.



Bengali: তখন রাত শেষ হলে ঐ স্ত্রী স্বামীর আপ্যায়নকারী বৃদ্ধের বাড়ির দরজায় এসে সূর্য্যাদয় পর্যন্ত পড়ে থাকল।

Gujarati: સૂર્યોદય થતાં તે સ્ત્રી નીચે આવીને જે માણસના ઘરમાં તેનો પતિ હતો તેના બારણા આગળ પડી રહી.

Hindi: तब वह स्‍त्री पोह फटते ही जाके उस मनुष्‍य के घर के द्वार पर जिसमें उसका पति था गिर गई, और उजियाले के होने तक वहीं पड़ी रही।

Kannada: ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಸೂರ್ಯೋದಯಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆಯೇ ಬಂದು ತನ್ನ ಯಜಮಾನನು ಇಳಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ ಮನೆಯ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಬಂದು ಬಿದ್ದವಳು ಬೆಳಗಾದರೂ ಏಳಲೇ ಇಲ್ಲ.

Marathi: तेव्हा पहाटच्या वेळेस ती बाई येऊन जेथे आपला धनी होता, त्या माणसाच्या घराच्या दाराजवळ उजेड होईपर्यंत पडून राहिली.

Odiya: ତହୁଁ ରାତ୍ରି ପାହାନ୍ତା ବେଳକୁ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ରହୁଥିବା ଲୋକର ଗୃହଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ଆଲୁଅ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଡ଼ି ରହିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਇਸਤਰੀ ਸਵੇਰੇ ਹੀ ਆ ਕੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਪਈ ਜਿੱਥੇ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਸੀ, ਅਤੇ ਦਿਨ ਚੜ੍ਹਨ ਤੱਕ ਉੱਥੇ ਹੀ ਪਈ ਰਹੀ ।

Tamil: விடிவதற்கு முன்னே அந்தப் பெண் வந்து, வெளிச்சமாகும்வரை அங்கே தன்னுடைய எஜமான் இருந்த வீட்டுவாசற்படியிலே விழுந்துகிடந்தாள்.

Telugu: ఉదయాన్నే ఆమె తన భర్త ఉన్న ఆ వృద్దుడి ఇంటికి వచ్చి గుమ్మం దగ్గర పడిపోయింది. ఆమె పూర్తిగా వెలుతురు వచ్చేవరకూ అలానే ఉంది.

Urdu: पौ फटते हुए आई, उस मर्द के घर के दरवाज़े पर जहाँ उसका ख़ाविन्द था गिरी और रौशनी होने तक पड़ी रही।


NETBible: The woman arrived back at daybreak and was sprawled out on the doorstep of the house where her master was staying until it became light.

NASB: As the day began to dawn, the woman came and fell down at the doorway of the man’s house where her master was, until full daylight.

HCSB: Early that morning, the woman made her way back, and as it was getting light, she collapsed at the doorway of the man's house where her master was.

LEB: At daybreak, the woman came to the door of the house where her husband was and collapsed. She was still there when it became light.

NIV: At daybreak the woman went back to the house where her master was staying, fell down at the door and lay there until daylight.

ESV: And as morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man's house where her master was, until it was light.

NRSV: As morning appeared, the woman came and fell down at the door of the man’s house where her master was, until it was light.

REB: The woman came at daybreak and collapsed at the entrance of the man's house where her husband was, and lay there until it was light.

NKJV: Then the woman came as the day was dawning, and fell down at the door of the man’s house where her master was , till it was light.

KJV: Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man’s house where her lord [was], till it was light.

NLT: At daybreak the woman returned to the house where her husband was staying. She collapsed at the door of the house and lay there until it was light.

GNB: At dawn the woman came and fell down at the door of the old man's house, where her husband was. She was still there when daylight came.

ERV: At dawn, the woman came back to the house where her master was staying. She fell down at the front door and lay there until it was daylight.

BBE: Then at the dawn of day the woman came, and, falling down at the door of the man’s house where her master was, was stretched there till it was light.

MSG: The woman came back and fell at the door of the house where her master was sleeping. When the sun rose, there she was.

CEV: and it was almost daybreak when she went back to the house where her husband was staying. She collapsed at the door and lay there until sunrise.

CEVUK: and it was almost daybreak when she went back to the house where her husband was staying. She collapsed at the door and lay there until sunrise.

GWV: At daybreak, the woman came to the door of the house where her husband was and collapsed. She was still there when it became light.


NET [draft] ITL: The woman <0802> arrived <0935> back at daybreak <01242> <06437> and was sprawled out <05307> on the doorstep <06607> of the house <01004> where <0834> her master <0113> was staying until <05704> it became light <0216>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 19 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran