Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 19 : 24 >> 

Assamese: চোৱা, ইয়াত মোৰ এজনী কুমাৰী জী আৰু তেওঁৰ উপপত্নী আছে; মই সিহঁতক বাহিৰ কৰি আনোঁ, তোমালোকে সিহঁতৰে মন ভ্ৰষ্ট কৰা; সিহঁতলৈ তোমালোকৰ যি ইচ্ছা তাকে কৰা; কিন্তু সেই পুৰুষলৈ তোমালোকে মূৰ্খতাৰ কৰ্ম নকৰিবা।”


AYT: Akan tetapi, ada anak perempuanku yang masih perawan, juga gundiknya yang dapat kubawa keluar. Tidurilah dan lakukanlah apa yang kaupandang baik terhadap mereka. Namun, janganlah melakukan perbuatan noda ini kepada orang itu.



Bengali: দেখ, আমার যুবতী মেয়ে এবং তার উপপত্নী; এদেরকে বের করে আনি; তোমরা তাদেরকে অপমান কর, ও তাদের প্রতি তোমাদের যা ভাল মনে হয়, তাই কর; কিন্তু সেই পুরুষের প্রতি এমন খারাপ কাজ কর না।”

Gujarati: જુઓ, મારી કુંવારી દીકરી કે જે તે માણસની ઉપપત્ની છે તે અહીં છે. તેને હું હમણાં બહાર લાવું. તેની આબરુ લો તથા તમને જેમ સારુ લાગે તેમ તેની સાથે કરો. પણ એ માણસ સાથે એવું અધમ કૃત્ય ના કરો!"

Hindi: देखो, यहाँ मेरी कुँवारी बेटी है, और उस पुरूष की रखैल भी है; उनको मैं बाहर ले आऊँगा। और उनका पत-पानी लो तो लो, और उनसे तो जो चाहो सो करो; परन्‍तु इस पुरूष से ऐसी मूढ़ता का काम मत करो।”

Kannada: ಇನ್ನೂ ಮದುವೆಯಾಗದೆ ಇರುವ ನನ್ನ ಮಗಳನ್ನೂ, ಅವನ ಉಪಪತ್ನಿಯನ್ನೂ ಹೊರಗೆ ತರುತ್ತೇನೆ; ಅವರನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬಂದ ಹಾಗೆ ಅವರಿಗೆ ಮಾಡಿರಿ. ಈ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಅಂಥ ದುಷ್ಕೃತ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿರಿ>> ಅಂದನು.

Marathi: पाहा, माझी कुमारी कन्या व याची उपपत्नी येथे आहेत. मी त्यांना आता बाहेर आणतो; मग तुम्ही त्यांच्यावर अब्रू घ्या व तुम्हाला जे बरे वाटते तसे तुम्ही तीच्याशी करा; परंतु या मनुष्याशी असे दुष्टाईचे कृत्य करू नका.

Odiya: ଦେଖ, ମୋହର ଅବିବାହିତା କନ୍ୟା ଓ ସେ ଲୋକର ଉପପତ୍ନୀ ଅଛି; ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଣି ଦେଉଛି ପଛେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରଷ୍ଟ କର ଓ ଯାହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଭଲ, ତାହା ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ କର; ମାତ୍ର ଏହି ପୁରୁଷ ପ୍ରତି ଏପରି କୌଣସି ମୂଢ଼ତା ନ କର ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਇੱਥੇ ਮੇਰੀ ਕੁਆਰੀ ਧੀ ਅਤੇ ਇਸ ਪੁਰਖ ਦੀ ਰਖ਼ੈਲ ਹਨ । ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲੈ ਆਉਂਦਾ ਹਾਂ । ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੇਪਤੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਉਹੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਕਰੋ, ਪਰ ਇਸ ਮਨੁੱਖ ਨਾਲ ਅਜਿਹੀ ਦੁਸ਼ਟਤਾ ਨਾ ਕਰੋ ।"

Tamil: இதோ, கன்னிப்பெண்ணாகிய என்னுடைய மகளும், அந்த மனிதனுடைய மறுமனையாட்டியும் இருக்கிறார்கள்; அவர்களை உங்களிடத்தில் வெளியே கொண்டுவருகிறேன்; அவர்களை அவமானப்படுத்தி, உங்கள் பார்வைக்குச் சரியானபடி அவர்களுக்குச் செய்யுங்கள்; ஆனாலும் இந்த மனிதனுக்கு அப்படிப்பட்ட மதிகேடான காரியத்தைச் செய்யவேண்டாம் என்றான்.

Telugu: చూడండి, నా కూతురు కన్య. ఆమే, ఆ వ్యక్తి ఉంపుడుగత్తే ఉన్నారు. వాళ్ళను నేను బయటకు తీసుకుని వస్తాను. వాళ్ళను మీ ఇష్టం వచ్చినట్లు చెరుపుకోండి. కాని ఈ వ్యక్తి విషయంలో అలాంటి దుర్మార్గపు పని చేయకండి>> అన్నాడు.

Urdu: कुंवारी बेटी और इस शख़्स की हरम यहाँ हैं, अभी उनको बाहर लाए देता हूँ, उनकी हुरमत लो और जो कुछ तुम को भला दिखाई दे उनसे करो, इस शख़्स से ऐसा मकरूह काम न


NETBible: Here are my virgin daughter and my guest’s concubine. I will send them out and you can abuse them and do to them whatever you like. But don’t do such a disgraceful thing to this man!”

NASB: "Here is my virgin daughter and his concubine. Please let me bring them out that you may ravish them and do to them whatever you wish. But do not commit such an act of folly against this man."

HCSB: Here, let me bring out my virgin daughter and the man's concubine now. Use them and do whatever you want to them. But don't do this horrible thing to this man."

LEB: Here, let me bring out my virgin daughter and this man’s concubine. Rape them, and do with them whatever you want. Just don’t do such a godless thing to this man."

NIV: Look, here is my virgin daughter, and his concubine. I will bring them out to you now, and you can use them and do to them whatever you wish. But to this man, don’t do such a disgraceful thing."

ESV: Behold, here are my virgin daughter and his concubine. Let me bring them out now. Violate them and do with them what seems good to you, but against this man do not do this outrageous thing."

NRSV: Here are my virgin daughter and his concubine; let me bring them out now. Ravish them and do whatever you want to them; but against this man do not do such a vile thing."

REB: Here are my daughter, who is a virgin, and the man's concubine; let me bring them out to you. Abuse them and do what you please; but you must not commit such an outrage against this man.”

NKJV: "Look, here is my virgin daughter and the man’s concubine; let me bring them out now. Humble them, and do with them as you please; but to this man do not do such a vile thing!"

KJV: Behold, [here is] my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing.

NLT: Here, take my virgin daughter and this man’s concubine. I will bring them out to you, and you can do whatever you like to them. But don’t do such a shameful thing to this man."

GNB: Look! Here is his concubine and my own virgin daughter. I'll bring them out now, and you can have them. Do whatever you want to with them. But don't do such an awful thing to this man!”

ERV: Look, here is my daughter. She has never had sex before. I will bring her out to you now. This man also has a slave woman. You can use them any way you want, but don’t do such a terrible sin against this man.”

BBE: See, here is my daughter, a virgin, and his servant-wife: I will send them out for you to take them and do with them whatever you will. But do no such thing of shame to this man.

MSG: Look, my virgin daughter and his concubine are here. I'll bring them out for you. Abuse them if you must, but don't do anything so senselessly vile to this man."

CEV: Let me send out my daughter instead. She's a virgin. And I'll even send out the man's wife. You can rape them or do whatever else you want, but please don't do such a horrible thing to this man."

CEVUK: Let me send out my daughter instead. She's a virgin. And I'll even send out the man's wife. You can rape them or do whatever else you want, but please don't do such a horrible thing to this man.”

GWV: Here, let me bring out my virgin daughter and this man’s concubine. Rape them, and do with them whatever you want. Just don’t do such a godless thing to this man."


NET [draft] ITL: Here <02009> are my virgin <01330> daughter <01323> and my guest’s concubine <06370>. I will send <03318> them out <03318> and you can abuse <06031> them and do <06213> to them whatever you like <05869> <02896>. But don’t <03808> do <06213> such a disgraceful <05039> thing <01697> to this <02088> man <0376>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 19 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran