Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 18 : 6 >> 

Assamese: তাতে সেই পুৰোহিতে তেওঁলোকক ক’লে, “কুশলে যোৱা, তোমালোকে যাবলগীয়া পথ যিহোৱাৰ সাক্ষাতত আছে।”


AYT: Jawab imam itu, "Pergilah dengan selamat. TUHAN memandang baik perjalanan yang sedang kamu tempuh itu.



Bengali: পুরোহিত তাদেরকে বলল, “ভালোভাবে যাও, তোমরা যেখানে যাবে, তোমাদের পথ সদাপ্রভুর সামনে।”

Gujarati: યાજકે તેઓને કહ્યું કે, "શાંતિએ ચાલ્યા જાઓ. જે રસ્તે તમે જાઓ છો તેમાં ઈશ્વર તમારી સમક્ષતા કરશે."

Hindi: पुरोहित ने उनसे कहा, “कुशल से चले जाओ। जो यात्रा तुम करते हो वह ठीक यहोवा के सामने है।”

Kannada: ಅವನು, <<ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹೋಗಿರಿ; ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಕಟಾಕ್ಷಿಸುವನು>> ಅಂದನು.

Marathi: तेव्हा तो याजक त्यांस बोलला, तुम्ही शांतीने जा; ज्या मार्गाने तुम्हाला जायचे आहे परमेश्वर देव तुमचे मार्गदर्शन करील.

Odiya: ତହୁଁ ଯାଜକ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, କୁଶଳରେ ଯାଅ; ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଗନ୍ତବ୍ୟ ପଥ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛି ।

Punjabi: ਉਸ ਪੁਰੋਹਿਤ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਸੁਖ-ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਜਾਉ ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਯਾਤਰਾ ਤੁਸੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਉਸ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੈ ।"

Tamil: அவர்களுக்கு அந்த ஆசாரியன்: சமாதானத்தோடு போங்கள்; உங்கள் பயணம் கர்த்தருக்கு ஏற்றது என்றான்.

Telugu: దానికా యాజకుడు <<క్షేమంగా వెళ్ళండి. మీరు వెళ్ళాల్సిన మార్గంలో యెహోవాయే మిమ్మల్ని నడిపిస్తాడు.>> అన్నాడు.

Urdu: काहिन ने उनसे कहा, से चले जाओ, तुम्हारा ये सफ़र ख़ुदावन्द के हुजूर है।


NETBible: The priest said to them, “Go with confidence. The Lord will be with you on your mission.”

NASB: The priest said to them, "Go in peace; your way in which you are going has the LORD’S approval."

HCSB: The priest told them, "Go in peace. The LORD is watching over the journey you are going on."

LEB: The priest told them, "Go in peace. The LORD approves of your journey."

NIV: The priest answered them, "Go in peace. Your journey has the LORD’s approval."

ESV: And the priest said to them, "Go in peace. The journey on which you go is under the eye of the LORD."

NRSV: The priest replied, "Go in peace. The mission you are on is under the eye of the LORD."

REB: The priest replied, “Go and prosper. The LORD looks favourably on the mission you have undertaken.”

NKJV: And the priest said to them, "Go in peace. The presence of the LORD be with you on your way."

KJV: And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD [is] your way wherein ye go.

NLT: "Go in peace," the priest replied. "For the LORD will go ahead of you on your journey."

GNB: The priest answered, “You have nothing to worry about. The LORD is taking care of you on this trip.”

ERV: The priest said to the five men, “Yes. Go in peace. The LORD will lead you on your way.”

BBE: And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.

MSG: The priest said, "Go assured. GOD's looking out for you all the way."

CEV: "Don't worry," answered the priest. "The LORD is pleased with what you are doing."

CEVUK: “Don't worry,” answered the priest. “The Lord is pleased with what you are doing.”

GWV: The priest told them, "Go in peace. The LORD approves of your journey."


NET [draft] ITL: The priest <03548> said <0559> to them, “Go <01980> with confidence <07965>. The Lord <03068> will be with <05227> you on your mission.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 18 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran