Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 18 : 4 >> 

Assamese: তাতে তেওঁ তেওঁলোকক ক’লে, “মীখাই মোলৈ এই দৰে ব্যৱহাৰ কৰিলে; তেওঁ মোক বেতন দিবলৈ স্বীকাৰ কৰাত মই তেওঁৰ পুৰোহিত হ’লোঁ।”


AYT: Jawabnya kepada mereka, "Demikianlah itu dilakukan Mikha kepadaku. Ia mengupah aku untuk menjadi imamnya.



Bengali: সে তাদেরকে বলল, “মীখা আমার প্রতি এই এই ধরনের ব্যবহার করেছেন, তিনি আমাকে বেতন দিচ্ছেন, আর আমি তার পুরোহিত হয়েছি।”

Gujarati: તેણે તેઓને કહ્યું, મિખાએ મારા માટે આ કર્યું છે. "તેણે મને કામ પર રાખ્યો અને હું તેનો યાજક થયો છું"

Hindi: उसने उनसे कहा, “मीका ने मुझ से ऐसा ऐसा व्‍यवहार किया है, और मुझे नौकर रखा है, और मैं उसका पुरोहित हो गया हूँ।”

Kannada: ಮೀಕನು ತನಗೆ ಇಂಥಿಂಥವುಗಳನ್ನು ಸಂಬಳವಾಗಿ ಕೊಡುತ್ತಾನೆಂದೂ, ತಾನು ಅವನ ಯಾಜಕನಾಗಿದ್ದೇನೆಂದೂ ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तो त्यास म्हणाला, मिखाने माझ्यासाठी जे काही केले ते असे आहे, आणि मला मोलाने नियुक्त केले आणि मी त्याचा याजक झालो आहे.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ମୀଖା ମୋହର ପ୍ରତି ଏହି ଏହି ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କଲା, ସେ ମୋତେ ବେତନ ଦେଇ ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛି ଓ ମୁଁ ତାହାର ଯାଜକ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਮੀਕਾਹ ਨੇ ਉਸ ਲਈ ਕੀ-ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, "ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਤਨਖਾਹ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਪੁਰੋਹਿਤ ਬਣ ਗਿਆ ਹਾਂ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: இன்ன இன்னபடி மீகா எனக்குச் செய்தான்; என்னை சம்பளத்திற்கு பணியமர்த்தினான்; அவனுக்கு ஆசாரியனானேன் என்றான்.

Telugu: అతడు మీకా తనకు చేసిందంతా చెప్పాడు. <<నేను మీకాకు పూజారిగా ఉన్నాను. అతడు నాకు జీతం ఇస్తున్నాడు>> అని చెప్పాడు.

Urdu: उनसे कहा, ने मुझ से ऐसा ऐसा सुलूक किया, मुझे नौकर रख लिया है और मैं उसका काहिन बना हूँ।


NETBible: He told them what Micah had done for him, saying, “He hired me and I became his priest.”

NASB: He said to them, "Thus and so has Micah done to me, and he has hired me and I have become his priest."

HCSB: He told them what Micah had for him and that he had hired him as his priest.

LEB: The Levite told them what Micah had done for him and added, "Micah hired me, so I became his priest."

NIV: He told them what Micah had done for him, and said, "He has hired me and I am his priest."

ESV: And he said to them, "This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest."

NRSV: He said to them, "Micah did such and such for me, and he hired me, and I have become his priest."

REB: He explained, “Micah did such and such: he hired me and I have become his priest.”

NKJV: He said to them, "Thus and so Micah did for me. He has hired me, and I have become his priest."

KJV: And he said unto them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest.

NLT: He told them about his agreement with Micah and that he was Micah’s personal priest.

GNB: He answered, “I have an arrangement with Micah, who pays me to serve as his priest.”

ERV: The young man told them what Micah had done for him. “Micah hired me,” he said. “I am his priest.”

BBE: And he said to them, This is what Micah did for me, and he gave me payment and I became his priest.

MSG: He said, "One thing led to another: Micah hired me and I'm now his priest."

CEV: The Levite replied, "Micah hired me as his priest." Then he told them how well Micah had treated him.

CEVUK: The Levite replied, “Micah hired me as his priest.” Then he told them how well Micah had treated him.

GWV: The Levite told them what Micah had done for him and added, "Micah hired me, so I became his priest."


NET [draft] ITL: He told <0559> them <0413> what <02088> <02090> Micah <04318> had done <06213> for him, saying, “He hired <07936> me and I became <01961> his priest <03548>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 18 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran