Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 18 : 18 >> 

Assamese: যেতিয়া তেওঁলোকে মীখাৰ ঘৰত সোমাই কটা মুৰ্ত্তিটো, এফোদখন, গৃহ-দেৱতা কেইটা আৰু সাঁচত ঢলা প্ৰতিমাটো ল’লে, তেতিয়া সেই পুৰোহিতে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে কি কৰিছা?”


AYT: Lalu, yang lain-lain pun masuk ke dalam rumah Mikha dan mengambil patung pahatan, efod, terafim, dan patung tuangan. Berkatalah imam itu kepada mereka, "Apakah yang kamu perbuat?



Bengali: যখন ওরা মীখার বাড়িতে প্রবেশ করে সেই ক্ষোদিত প্রতিমা, এফোদ, ঠাকুরগুলো ও ছাঁচে ঢালা প্রতিমা তুলে নিল, তখন পুরোহিত তাদেরকে বলল, “তোমরা কি করছ?”

Gujarati: જયારે તેઓ મિખાના ઘરમાં ગયા અને કોરેલી મૂર્તિ, એફોદ, તરાફીમ તથા ગાળેલી મૂર્તિ લઈ આવ્યા ત્યારે પુરોહિતે તેઓને કહ્યું, "તમે આ શું કરો છો?"

Hindi: जब वे पाँच मनुष्‍य मीका के घर में घुसकर खुदी हुई मूरत, एपोद, गृहदेवता, और ढली हुई मूरत को ले आए थे, तब पुरोहित ने उनसे पूछा, “यह तुम क्‍या करते हो?”

Kannada: ಅವರು ಮೀಕನ ಮನೆಯನ್ನು ಹೊಕ್ಕು ಅವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರುವಾಗ ಯಾಜಕನು ಅದನ್ನು ಕಂಡು ಅವರಿಗೆ, <<ನೀವು ಮಾಡಿದ್ದೇನು>> ಅಂದನು.

Marathi: तर त्यानी मिखाच्या घरांत जाऊन ती कोरींव मूर्त्ति व ते एफोद व ते घरगुतीदेव व ती ओतीव धातूची मूर्त्ति घेतली असता, तो याजक त्यांस म्हणाला, तुम्ही हे काय करीत आहात?

Odiya: ଆଉ ସେହି ଲୋକମାନେ ମୀଖା ଗୃହକୁ ଯାଇ ଖୋଦିତ ପ୍ରତିମା, ଏଫୋଦ ଓ ଠାକୁରମାନ ଓ ଢଳା ପ୍ରତିମା ଆଣନ୍ତେ, ଯାଜକ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେମାନେ କଅଣ କରୁଅଛ ?

Punjabi: ਜਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੰਜ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਮੀਕਾਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੜ ਕੇ ਘੜ੍ਹੀ ਹੋਈ ਮੂਰਤ, ਏਫ਼ੋਦ, ਤਰਾਫ਼ੀਮ ਅਤੇ ਢਾਲੀ ਹੋਈ ਮੂਰਤ ਚੁੱਕ ਲਈ ਤਾਂ ਪੁਰੋਹਿਤ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ? "

Tamil: அவர்கள் மீகாவின் வீட்டிற்குள் புகுந்து, செதுக்கப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் ஏபோத்தையும் உருவங்களையும் வார்ப்பிக்கப்பட்ட விக்கிரகத்தையும் எடுத்துக்கொண்டு வருகிறபோது, ஆசாரியன் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் செய்கிறது என்ன என்று கேட்டான்.

Telugu: వీరు మీకా యింటిలోకి వెళ్ళి ఆ ప్రతిమనూ, ఎఫోదునూ, గృహదేవతల విగ్రహాలనూ, పోత విగ్రహాన్నీ పట్టుకున్నప్పుడు ఆ యాజకుడు, <<మీరేం చేస్తున్నారు?>> అని అడిగాడు.

Urdu: वो मीकाह के घर में घुस कर खुदा हुआ बुत और अफूद और तराफ़ीम और ढाला हुआ बुत ले आए, उस काहिन ने उनसे कहा, ये क्या करते हो?


NETBible: When these men broke into Micah’s house and stole the carved image, the ephod, the personal idols, and the metal image, the priest said to them, “What are you doing?”

NASB: When these went into Micah’s house and took the graven image, the ephod and household idols and the molten image, the priest said to them, "What are you doing?"

HCSB: When they entered Micah's house and took the carved image overlaid with silver, the ephod, and the household idols, the priest said to them, "What are you doing?"

LEB: When these men entered Micah’s house and took the carved idol, the ephod, the household idols, and the metal idol, the priest asked them, "What are you doing?"

NIV: When these men went into Micah’s house and took the carved image, the ephod, the other household gods and the cast idol, the priest said to them, "What are you doing?"

ESV: And when these went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, the priest said to them, "What are you doing?"

NRSV: When the men went into Micah’s house and took the idol of cast metal, the ephod, and the teraphim, the priest said to them, "What are you doing?"

REB: When the five men entered Micah's house and laid hands on the image and the idol, the ephod and the teraphim, the priest asked them what they were doing.

NKJV: When these went into Micah’s house and took the carved image, the ephod, the household idols, and the molded image, the priest said to them, "What are you doing?"

KJV: And these went into Micah’s house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye?

NLT: When the priest saw the men carrying all the sacred objects out of Micah’s shrine, he said, "What are you doing?"

GNB: When the men went into Micah's house and took the sacred objects, the priest asked them, “What are you doing?”

ERV: (18:17)

BBE: And when they went into Micah’s house and took out the pictured image and the ephod and the family gods and the metal image, the priest said to them, What are you doing?

MSG: When the five went into Micah's house and took the carved idol, the ephod, the teraphim-idols, and the sculpted god, the priest said to them, "What do you think you're doing?"

CEV: (18:15)

CEVUK: (18:15)

GWV: When these men entered Micah’s house and took the carved idol, the ephod, the household idols, and the metal idol, the priest asked them, "What are you doing?"


NET [draft] ITL: When these <0428> men broke into <0935> Micah’s <04318> house <01004> and stole <03947> the carved image <06459>, the ephod <0646>, the personal idols <08655>, and the metal image <04541>, the priest <03548> said <0559> to <0413> them, “What <04100> are you <0859> doing <06213>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 18 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran