Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 16 : 7 >> 

Assamese: তেতিয়া চিমচোনে তাইক ক’লে “নতুন সাত খন ধনুৰ নুশুকুৱা গুণেৰে যদি মোক বান্ধে, তেতিয়া মই দুৰ্ব্বল হৈ আন মানুহৰ নিচিনা হ’ম।”


AYT: Jawab Simson kepadanya, "Jika aku diikat dengan tujuh tali busur yang baru, aku akan menjadi lemah dan menjadi seperti manusia lain.



Bengali: শিম্‌শোন তাকে বললেন, “শুকনো হয়নি, এমন সাত গাছা কাঁচা তাঁত দিয়ে যদি তারা আমাকে বাঁধে, তবে আমি দুর্বল হয়ে অন্য লোকের সমান হব।”

Gujarati: સામસૂને તેને કહ્યું, "કદી સુકાયેલા ના હોય એવા સાત લીલા પણછથી જો તેઓ મને બાંધે, તો હું નિર્બળ થઈને બીજા માણસો જેવો થઈ જઈશ."

Hindi: शिमशोन ने उससे कहा, “यदि मैं सात ऐसी नई नई ताँतों से बांधा जाऊँ जो सुखाई न गई हों, तो मेरा बल घट जायेगा, और मैं साधारण मनुष्‍य सा हो जाउँगा।”

Kannada: ಅವನು, <<ಹಸಿ ನಾರಿನ ಏಳು ಎಳೆಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಟ್ಟಿದರೆ ನಾನು ಬಲಹೀನನಾಗಿ ಬೇರೆ ಮನುಷ್ಯನಂತಾಗುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तेव्हां शमशोनाने तिला सांगितले, जर त्यांनी मला सात हिरव्या ज्याची सालपटे कधीच सुकली नाहीत, अशा फोकांनी बांधले, तर मी अशक्त होऊन सामान्य माणसासारखा होईल.

Odiya: ତହିଁରେ ଶାମ୍‍ଶୋନ୍‍ ତାହାକୁ କହିଲା, ଯାହା କେବେ ଶୁଷ୍କ ହୋଇ ନାହିଁ, ଏପରି ସାତୁଟା କଞ୍ଚା ତନ୍ତରେ ଯେବେ ସେମାନେ ମୋତେ ବାନ୍ଧିବେ, ତେବେ ମୁଁ ଦୁର୍ବଳ ହୋଇ ଅନ୍ୟ ଲୋକ ପରି ହୋଇଯିବି ।

Punjabi: ਸਮਸੂਨ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਮੈਨੂੰ ਸੱਤ ਹਰੀਆਂ ਛੰਮਕਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹੇ ਜੋ ਸੁੱਕੀਆਂ ਨਾ ਹੋਣ, ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਬਲ ਘੱਟ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਧਾਰਨ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਰਗਾ ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।"

Tamil: அதற்குச் சிம்சோன்: உலராத பச்சையான ஏழு வில்நார்க் கயிறுகளினாலே என்னைக் கட்டினால், நான் பலவீனனாகி, மற்ற மனிதனைப்போல் ஆவேன் என்றான்.

Telugu: దానికి సంసోను <<ఏడు పచ్చి వింటినారలతో నన్ను కట్టిపడేస్తే నాలో బలం పోయి అందరిలానే ఉంటాను>> అన్నాడు.

Urdu: ने उससे कहा,की अगर वो मुझ को सात हरी हरी बेदों से जो सुखाई न गई हों बाँधे, मैं कमज़ोर होकर और आदमियों की तरह हो जाऊँगा।


NETBible: Samson said to her, “If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become weak and be just like any other man.”

NASB: Samson said to her, "If they bind me with seven fresh cords that have not been dried, then I will become weak and be like any other man."

HCSB: Samson told her, "If they tie me up with seven fresh bowstrings that have not been dried, I will become weak and be like any other man."

LEB: Samson told her, "If someone ties me up with seven new bowstrings that are not dried out, I will be like any other man."

NIV: Samson answered her, "If anyone ties me with seven fresh thongs that have not been dried, I’ll become as weak as any other man."

ESV: Samson said to her, "If they bind me with seven fresh bowstrings that have not been dried, then I shall become weak and be like any other man."

NRSV: Samson said to her, "If they bind me with seven fresh bowstrings that are not dried out, then I shall become weak, and be like anyone else."

REB: “If I were bound with seven fresh bowstrings not yet dry,” replied Samson, “then I should become no stronger than any other man.”

NKJV: And Samson said to her, "If they bind me with seven fresh bowstrings, not yet dried, then I shall become weak, and be like any other man."

KJV: And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.

NLT: Samson replied, "If I am tied up with seven new bowstrings that have not yet been dried, I will be as weak as anyone else."

GNB: Samson answered, “If they tie me up with seven new bowstrings that are not dried out, I'll be as weak as anybody else.”

ERV: Samson answered, “Someone would have to tie me up with seven fresh, new bowstrings. If someone did that, I would be as weak as any other man.”

BBE: And Samson said to her, If seven new bow-cords which have never been made dry are knotted round me, I will become feeble and will be like any other man.

MSG: Samson told her, "If they were to tie me up with seven bowstrings--the kind made from fresh animal tendons, not dried out--then I would become weak, just like anyone else."

CEV: Samson answered, "If someone ties me up with seven new bowstrings that have never been dried, it will make me just as weak as anyone else."

CEVUK: Samson answered, “If someone ties me up with seven new bowstrings that have never been dried, it will make me just as weak as anyone else.”

GWV: Samson told her, "If someone ties me up with seven new bowstrings that are not dried out, I will be like any other man."


NET [draft] ITL: Samson <08123> said <0559> to <0413> her, “If <0518> they tie <0631> me up <0631> with seven <07651> fresh <03892> bowstrings <03499> that <0834> have not <03808> been dried <02717>, I will become weak <02470> and be <01961> just like any other <0259> man <0120>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 16 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran