Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 16 : 26 >> 

Assamese: তেতিয়া চিমচোনে তেওঁৰ হাতত ধৰি থকা ল’ৰাটোক ক’লে, “মোক এৰি দে, যি দুটা স্তম্ভৰ ওপৰত ঘৰৰ ভৰ আছে, সেই দুটা মোক চুবলৈ দে, মই তাত আঁউজি থিয় হওঁ।”


AYT: Berkatalah Simson kepada anak yang menuntun tangannya, "Biarkanlah aku meraba-raba tiang-tiang yang menjadi penyangga atas rumah ini, supaya aku bersandar di sana.



Bengali: পরে যে বালক হাত দিয়ে শিম্‌শোনকে ধরেছিল, তিনি তাঁকে বললেন, “আমাকে ছেড়ে দাও, যে দুই স্তম্ভের উপরে গৃহের ভার আছে, তা আমাকে স্পর্শ করতে দাও; আমি ওতে হেলান দিয়ে দাঁড়াব।”

Gujarati: જે જુવાને તેનો હાથ પકડ્યો હતો તેને સામસૂને કહ્યું, "જે થાંભલાઓ પર આ ઇમારતનો આધાર રહેલો છે તે મને પકડવા દે, જેથી હું તેનો ટેકો દઈને ઊભો રહું."

Hindi: तब शिमशोन ने उस लड़के से जो उसका हाथ पकड़े था कहा, “मुझे उन खम्‍भों को जिनसे घर सम्‍भला हुआ है छूने दे, कि मैं उस पर टेक लगाऊँ।”

Kannada: ಆಗ ಸಂಸೋನನು ತನ್ನನ್ನು ಕೈಹಿಡಿದು ನಡೆಸುವ ಹುಡುಗನಿಗೆ, <<ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಬಿಡು; ನಾನು ಕೈಯಾಡಿಸಿ ಮನೆಗೆ ಆಧಾರವಾಗಿರುವ ಸ್ತಂಭಗಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ ಅವುಗಳಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಒರಗಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ>> ಅಂದನು.

Marathi: शमशोन त्याचा हात धरणाऱ्या मुलाला म्हणाला, ज्या खांबांचा इमारतीला आधार आहे, ते मी चापसावे म्हणून तू मला त्यांजवळ ने, म्हणजे मी त्यांवर टेकेन.

Odiya: ତହୁଁ ଶାମ୍‍ଶୋନ୍‍ ଆପଣା ହସ୍ତଧାରୀ ବାଳକକୁ କହିଲା, ଯେଉଁ ଦୁଇ ସ୍ତମ୍ଭ ଉପରେ ଗୃହର ନିର୍ଭର ଅଛି, ତାହା ମୋତେ ସ୍ପର୍ଶ କରିବାକୁ ଛାଡ଼ି ଦିଅ, ମୁଁ ତହିଁ ଉପରେ ଆଉଜିବି ।

Punjabi: ਤਦ ਸਮਸੂਨ ਨੇ ਉਸ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਹੱਥ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਕਿਹਾ, "ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਥੰਮ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਇਹ ਘਰ ਟਿਕਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੱਥ ਪਾ ਲੈਣ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਸਹਾਰਾ ਲਵਾਂ ।"

Tamil: சிம்சோன் தன்னுடையக் கையைப் பிடித்து நடத்துகிற சிறுவனோடு, வீட்டைத் தாங்குகிற தூண்களிலே நான் சாய்ந்துகொண்டிருக்கும்படி அவைகளை நான் தடவிப்பார்க்கவேண்டும் என்றான்.

Telugu: సంసోను తన చెయ్యి పట్టుకొని ఉన్న కుర్రాడితో, <<ఈ గుడికి ఆధారంగా ఉన్న స్తంభాలను ఆనుకుని నిల్చుంటాను.>> అన్నాడు.

Urdu: समसून ने उस लड़के से जो उसका हाथ पकड़े था कहा, उन सुतूनों को जिन पर ये घर काइम है, दे ताके मैं उन पर टेक लगाऊँ।


NETBible: Samson said to the young man who held his hand, “Position me so I can touch the pillars that support the temple. Then I can lean on them.”

NASB: Then Samson said to the boy who was holding his hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."

HCSB: Samson said to the young man who was leading him by the hand, "Lead me where I can feel the pillars supporting the temple, so I can lean against them."

LEB: Samson told the young man who was leading him by the hand, "Let me rest. Let me touch the columns on which the building stands so that I can lean against them."

NIV: Samson said to the servant who held his hand, "Put me where I can feel the pillars that support the temple, so that I may lean against them."

ESV: And Samson said to the young man who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."

NRSV: and Samson said to the attendant who held him by the hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, so that I may lean against them."

REB: and Samson said to the boy who led him by the hand, “Put me where I can feel the pillars which support the temple, so that I may lean against them.”

NKJV: Then Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars which support the temple, so that I can lean on them."

KJV: And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.

NLT: Samson said to the servant who was leading him by the hand, "Place my hands against the two pillars. I want to rest against them."

GNB: Samson said to the boy who was leading him by the hand, “Let me touch the columns that hold up the building. I want to lean on them.”

ERV: A servant was holding his hand. Samson said to him, “Put me where I can feel the columns that hold this temple up. I want to lean against them.”

BBE: And Samson said to the boy who took him by the hand, Let me put my hand on the pillars supporting the house, so that I may put my back against them.

MSG: Samson said to the young man who was acting as his guide, "Put me where I can touch the pillars that hold up the temple so I can rest against them."

CEV: A young man was leading Samson by the hand, and Samson said to him, "I need to lean against something. Take me over to the columns that hold up the roof."

CEVUK: A young man was leading Samson by the hand, and Samson said to him, “I need to lean against something. Take me over to the columns that hold up the roof.”

GWV: Samson told the young man who was leading him by the hand, "Let me rest. Let me touch the columns on which the building stands so that I can lean against them."


NET [draft] ITL: Samson <08123> said <0559> to <0413> the young man <05288> who held <02388> his hand <03027>, “Position <03240> me so I can touch <03237> the pillars <05982> that <0834> support <03559> the temple <01004>. Then I can lean <08172> on <05921> them.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 16 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran