Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 16 : 19 >> 

Assamese: পাছত তাই নিজৰ কোলাত তেওঁক শুৱাই ল’লে আৰু এটা মানুহ মাতি আনি তেওঁৰ মূৰৰ সাতকোঁচা চুলি খুৰুৱালে; আৰু তেওঁক দুখ দিবলৈ ধৰিলে। তাতে তেওঁৰ শক্তিয়ে তেওঁক এৰি গ’ল।


AYT: Lalu, tertidurlah Simson di pangkuannya, dan ia memanggil seseorang untuk mencukur ketujuh jalin rambutnya. Mulailah Simson ditundukkan karena hilanglah kekuatan dari dirinya.



Bengali: পরে সে নিজের উরুর উপরে তাঁকে ঘুম পাড়াল এবং এক জনকে ডেকে তাঁর মস্তকের সাত গোছা চুল কেটে দিল; এইভাবে সে তাঁকে কষ্ট দিতে আরম্ভ করল, আর তাঁর বল তাঁকে ছেড়ে গেল।

Gujarati: તેણે સામસૂનને પોતાના ખોળામાં સુવાડ્યો. અને સુવડાવી દીધો. એક માણસને બોલાવીને તેના માથાની સાત લટો કાપી નાખી, પછી દલિલા સામસૂનને હેરાન કરવા લાગી, કારણ કે તેનામાંથી તેનું બળ જતું રહ્યું હતું.

Hindi: तब उसने उसको अपने घुटनों पर सुला रखा; और एक मनुष्‍य बुलवाकर उसके सिर की सातों लटें मुण्‍डवा डालीं। और वह उसको दबाने लगी, और वह निर्बल हो गया।

Kannada: ಆಕೆಯು ಸಂಸೋನನನ್ನು ತನ್ನ ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿಸಿಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ ನಿದ್ರೆಹತ್ತಿದಾಗ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಅವನ ತಲೆಯ ಏಳು ಜಡೆಗಳನ್ನು ಬೋಳಿಸಿ, ಅವನನ್ನು ದುರ್ಬಲಪಡಿಸಿದಳು. ಅವನ ಶಕ್ತಿಯು ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋಯಿತು,

Marathi: मग तिने त्याला आपल्या मांडीवर गाढ झोपलेला होता. तिने माणसाला बोलावून त्याच्या डोक्याच्या सात बटा कापल्या; तिने त्याला ताब्यात आणण्यास सुरवात केली, आणि त्याचे बळ त्यातून निघून गेले.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ତାହାକୁ ଆପଣା ଆଣ୍ଠୁରେ ଶୁଆଇଲା । ଆଉ ମନୁଷ୍ୟ ଡକାଇ ତାହାର ମସ୍ତକର ସାତ ବେଣୀ କ୍ଷୌର କଲା; ଏହିରୂପେ ସେ ତାହାକୁ କ୍ଳେଶ ଦେବାକୁ ଲାଗିଲା ଓ ତାହାର ବଳ ତାହାଠାରୁ ଗଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਡਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸੁਲਾ ਲਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੱਦ ਕੇ ਉਸਦੇ ਸਿਰ ਦੀਆਂ ਸੱਤੇ ਲਟਾਂ ਮੁਨਾ ਸੁੱਟੀਆਂ । ਫਿਰ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਛੇੜਣ ਲੱਗੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜ਼ੋਰ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਜਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ।

Tamil: அவள் அவனைத் தன்னுடைய மடியிலே தூங்கவைத்து, ஒருவனை அழைத்து, அவன் தலைமயிரின் ஏழு ஜடைகளையும் சிரைத்து, அவனை பலவீனப்படுத்தத் தொடங்கினாள்; அவன் பலம் அவனைவிட்டு நீங்கியது.

Telugu: ఆమె తన తొడ మీద అతణ్ణి నిద్ర పోయేలా చేసి ఒక మనిషిని పిలిపించి అతని ద్వారా సంసోను తల పై ఉన్న ఏడు జడలనూ క్షౌరం చేయించింది. అతణ్ణి లొంగదీసుకోసాగింది. ఎందుకంటే అప్పటికి అతనిలోని బలం తొలగిపోయింది.

Urdu: उसे उसने अपने ज़ानों पर सुला एक आदमी को बुलवाकर सातों लटें जो उसके सिर पर थीं। मुण्डवा उसे अज़ियत देने लगी; उसका ज़ोर उससे जाता रहा।


NETBible: She made him go to sleep on her lap and then called a man in to shave off the seven braids of his hair. She made him vulnerable and his strength left him.

NASB: She made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his hair. Then she began to afflict him, and his strength left him.

HCSB: Then she let him fall asleep on her lap and called a man to shave off the seven braids on his head. In this way, she rendered him helpless, and his strength left him.

LEB: Delilah put Samson to sleep on her lap. She called for a man to shave off his seven braids. Then she began to torture him because his strength had left him.

NIV: Having put him to sleep on her lap, she called a man to shave off the seven braids of his hair, and so began to subdue him. And his strength left him.

ESV: She made him sleep on her knees. And she called a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.

NRSV: She let him fall asleep on her lap; and she called a man, and had him shave off the seven locks of his head. He began to weaken, and his strength left him.

REB: She lulled Samson to sleep on her lap, and then summoned a man to shave the seven locks of his hair. She was now making him helpless. When his strength had left him,

NKJV: Then she lulled him to sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.

KJV: And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.

NLT: Delilah lulled Samson to sleep with his head in her lap, and she called in a man to shave off his hair, making his capture certain. And his strength left him.

GNB: Delilah lulled Samson to sleep in her lap and then called a man, who cut off Samson's seven locks of hair. Then she began to torment him, for he had lost his strength.

ERV: Delilah got Samson to go to sleep with his head lying in her lap. Then she called in a man to shave off the seven braids of Samson’s hair. In this way she made Samson weak, and his strength left him.

BBE: And she made him go to sleep on her knees; and she sent for a man and had his seven twists of hair cut off; and while it was being done he became feeble and his strength went from him.

MSG: When she got him to sleep, his head on her lap, she motioned to a man to cut off the seven braids of his hair. Immediately he began to grow weak. His strength drained from him.

CEV: Delilah had lulled Samson to sleep with his head resting in her lap. She signaled to one of the Philistine men as she began cutting off Samson's seven braids. And by the time she was finished, Samson's strength was gone. Delilah tied him up

CEVUK: Delilah had lulled Samson to sleep with his head resting in her lap. She signalled to one of the Philistine men as she began cutting off Samson's seven braids. And by the time she had finished, Samson's strength was gone. Delilah tied him up

GWV: Delilah put Samson to sleep on her lap. She called for a man to shave off his seven braids. Then she began to torture him because his strength had left him.


NET [draft] ITL: She made him go to sleep <03462> on <05921> her lap <01290> and then called <07121> a man <0376> in to shave off <01548> the seven <07651> braids <04253> of his hair <07218>. She made <06031> <02490> him vulnerable <06031> <02490> and his strength <03581> left <05493> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 16 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran