Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 16 : 11 >> 

Assamese: তেতিয়া তেওঁ তাইক ক’লে, “যি ৰছীৰে কোনো লোকে কোনো কাম কৰা নাই, এনে কেইবাডালো নতুন ৰছীৰে যদি মোক বান্ধে, তেতিয়া মই দুৰ্ব্বল হৈ আন মানুহৰ নিচিনা হ’ম।”


AYT: Jawab Simson kepadanya, "Jika aku diikat erat-erat dengan tali baru yang belum digunakan untuk pekerjaan apa pun, maka aku akan menjadi lemah seperti manusia lain.



Bengali: তিনি তাকে বললেন, “যে দড়ি দিয়া কোন কাজ করা হয়নি, এমন কয়েক গাছা নূতন দড়ি দিয়ে যদি তারা আমাকে বাঁধে, তবে আমি দুর্বল হয়ে অন্য লোকের সমান হব।”

Gujarati: તેણે તેને કહ્યું, "જે દોરડાનો ઉપયોગ કદી કોઈ કામમાં કરાયો ન હોય તેવા નવા દોરડાથી જો તેઓ મને બાંધે તો હું અન્ય માણસો જેવો નિર્બળ થઈ જઈશ."

Hindi: उसने उससे कहा, “यदि मैं ऐसी नई नई रस्‍सियों से जो किसी काम में न आई हों कसकर बांधा जाऊँ, तो मेरा बल घट जाएगा, और मैं साधारण मनुष्‍य के समान हो जाउँगा।”

Kannada: ಅವನು ಅವಳಿಗೆ, <<ಯಾವುದಕ್ಕೂ ಉಪಯೋಗಿಸದ ಹೊಸ ಹಗ್ಗಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಟ್ಟಿದರೆ ನಾನು ಬಲಹೀನನಾಗಿ ಬೇರೆ ಮನುಷ್ಯರಂತಾಗುವೆನು>> ಅಂದನು.

Marathi: तेव्हां त्याने तिला सांगितले, जर त्यांनी मला नव्या दोरांनी बांधले ज्या कधी कामात वापरल्या नाहीत, तर मी अशक्त होऊन सामान्य माणसासारखा होईन.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ତାହାକୁ କହିଲା, ଯେଉଁ ରଜ୍ଜୁରେ କୌଣସି କର୍ମ କରାଯାଇ ନାହିଁ, ଏପରି ନୂତନ ରଜ୍ଜୁରେ ମୋତେ ବାନ୍ଧିଲେ, ମୁଁ ଦୁର୍ବଳ ହୋଇ ଅନ୍ୟ ଲୋକର ସମାନ ହୋଇଯିବି ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਜੇਕਰ ਮੈਨੂੰ ਨਵੀਆਂ ਰੱਸੀਆਂ ਨਾਲ ਜੋ ਕਦੀ ਵਰਤੀਆਂ ਨਾ ਗਈਆਂ ਹੋਣ, ਘੁੱਟ ਕੇ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਨਿਰਬਲ ਹੋ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸਧਾਰਨ ਮਨੁੱਖ ਵਰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਵਾਂਗਾ ।"

Tamil: அதற்கு அவன்: இதுவரைக்கும் ஒரு வேலைக்கும் பயன்படுத்தாமலிருக்கிற புதுக்கயிறுகளால் என்னை இறுகக் கட்டினால், நான் பலவீனனாகி, மற்ற மனிதனைப்போல் ஆவேன் என்றான்.

Telugu: సంసోను, <<కొత్తగా పేనిన, ఇంత వరకూ వాడని తాళ్ళతో నన్ను బంధించాలి. అప్పుడు నేను అందరిలాగా బలహీనుడి నౌతాను>> అన్నాడు.

Urdu: उससे कहा अगर वह मुझें नई नई रस्सियों से जो कभी काम में न आई हो , तो मैं कमज़ोर होकर और आदमियों की तरह हो जाऊँगा।


NETBible: He said to her, “If they tie me tightly with brand new ropes that have never been used, I will become weak and be just like any other man.”

NASB: He said to her, "If they bind me tightly with new ropes which have not been used, then I will become weak and be like any other man."

HCSB: He told her, "If they tie me up with new ropes that have never been used, I will become weak and be like any other man."

LEB: Samson told her, "If someone ties me up tightly with new ropes that have never been used, I will be like any other man."

NIV: He said, "If anyone ties me securely with new ropes that have never been used, I’ll become as weak as any other man."

ESV: And he said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak and be like any other man."

NRSV: He said to her, "If they bind me with new ropes that have not been used, then I shall become weak, and be like anyone else."

REB: He said to her, “If I were tightly bound with new ropes that have never been used, then I should become no stronger than any other man.”

NKJV: So he said to her, "If they bind me securely with new ropes that have never been used, then I shall become weak, and be like any other man."

KJV: And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.

NLT: Samson replied, "If I am tied up with brand–new ropes that have never been used, I will be as weak as anyone else."

GNB: He told her, “If they tie me with new ropes that have never been used, I'll be as weak as anybody else.”

ERV: Samson said, “Someone would have to tie me up with new ropes. They would have to tie me with ropes that have not been used before. If someone did that, I would become as weak as any other man.”

BBE: And he said to her, If they only put round me new thick cords which have never been used, then I will become feeble and will be like any other man.

MSG: He told her, "If you were to tie me up tight with new ropes, ropes never used for work, then I would be helpless, just like anybody else."

CEV: Samson answered, "Use some new ropes. If I'm tied up with ropes that have never been used, I'll be just as weak as anyone else."

CEVUK: Samson answered, “Use some new ropes. If I'm tied up with ropes that have never been used, I'll be just as weak as anyone else.”

GWV: Samson told her, "If someone ties me up tightly with new ropes that have never been used, I will be like any other man."


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> her, “If <0518> they tie <0631> me tightly with brand new <02319> ropes <05688> that <0834> have never <03808> been used <04399>, I will become weak <02470> and be <01961> just like any other <0259> man <0120>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 16 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran