Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 16 : 10 >> 

Assamese: পাছত দলীলাই চিমচোনক ক’লে “চোৱা, তুমি মোক ঠগিলা আৰু মিছা কথা ক’লা; এতিয়া বিনয় কৰোঁ, তুমি কোৱাচোন তোমাৰ এই মহাশক্তি কৰ পৰা হয়।”


AYT: Lalu, berkatalah Delila kepada Simson, "Sesungguhnya engkau telah mempermainkan aku dengan berkata bohong terhadap aku. Sekarang, tolong beritahukan, dengan apakah engkau dapat diikat?



Bengali: পরে দলীলা শিম্‌শোনকে বলল, “দেখ, তুমি আমাকে উপহাস করলে, আমাকে মিথ্যা কথা বললে; এখন অনুরোধ করি, কিসে তোমাকে বাঁধতে পারা যায়, তা আমাকে বল।”

Gujarati: દલિલાએ સામસૂનને કહ્યું, "જો, તેં મને છેતરી છે અને મને જૂઠું કહ્યું છે. કૃપા કરીને, મને કહે કે તને કેવી રીતે નિર્બળ કરી શકાય."

Hindi: तब दलीला ने शिमशोन से कहा, “सुन, तू ने तो मुझ से छल किया, और झूठ कहा है; अब मुझे बता दे कि तू किस वस्‍तु से बंध सकता है।”

Kannada: ದೆಲೀಲಳು ತಿರುಗಿ ಸಂಸೋನನಿಗೆ, <<ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿದಿ; ಸುಳ್ಳಾಡಿದಿ; ನಿನ್ನನ್ನು ಯಾವುದರಿಂದ ಕಟ್ಟಬಹುದೆಂಬುದನ್ನು ದಯವಿಟ್ಟು ನನಗೆ ತಿಳಿಸು>> ಎಂದಳು.

Marathi: दलीला, शमशोनाला म्हणाली, पाहा, तू मला फसवले आणि माझ्याशी लबाडी केली; तुझ्यावर कश्याने मात करता येईल, मी विनंती करते मला सांग.

Odiya: ଏଥି ଉତ୍ତାରେ ଦଲୀଲା ଶାମ୍‍ଶୋନ୍‍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ଉପହାସ କଲ ଓ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ମିଥ୍ୟା କହିଲ; ଏବେ ତୁମ୍ଭେ କାହିଁରେ ବନ୍ଧା ଯାଇପାର, ତାହା ମୋତେ କୁହ ?

Punjabi: ਤਦ ਦਲੀਲਾਹ ਨੇ ਸਮਸੂਨ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਵੇਖ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਮਖੌਲ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਝੂਠ ਆਖਿਆ, ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਕਿ ਤੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈਂ ।"

Tamil: அப்பொழுது தெலீலாள் சிம்சோனைப் பார்த்து: இதோ, என்னை ஏமாற்றி, எனக்கு பொய் சொன்னாய்; இப்போதும் உன்னை எதினாலே கட்டலாம் என்று என்னிடம் சொல்லவேண்டும் என்றாள்.

Telugu: అప్పుడు దెలీలా <<చూడు, నువ్వు నన్ను మోసం చేసి అబద్ధం చెప్పావు. దయచేసి నిన్ను ఎలా లొంగదీసుకోవచ్చో నాకు చెప్పు>> అని సంసోనుతో అంది.

Urdu: दलीला ने समसून से कहा, मुझे धोका दिया और मुझ से झूट बोला। अब तू ज़रा मुझ को बता तू किस चीज़ से बाँधा जाए।


NETBible: Delilah said to Samson, “Look, you deceived me and told me lies! Now tell me how you can be subdued.”

NASB: Then Delilah said to Samson, "Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound."

HCSB: Then Delilah said to Samson, "You have mocked me and told me lies! Won't you please tell me how you can be tied up?"

LEB: Delilah told Samson, "Look, you’re making fun of me by telling me lies. Now, tell me how you can be tied up."

NIV: Then Delilah said to Samson, "You have made a fool of me; you lied to me. Come now, tell me how you can be tied."

ESV: Then Delilah said to Samson, "Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound."

NRSV: Then Delilah said to Samson, "You have mocked me and told me lies; please tell me how you could be bound."

REB: Delilah said to Samson, “You have made a fool of me and lied to me. Now tell me this time how you can be bound.”

NKJV: Then Delilah said to Samson, "Look, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me what you may be bound with."

KJV: And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.

NLT: Afterward Delilah said to him, "You made fun of me and told me a lie! Now please tell me how you can be tied up securely."

GNB: Delilah told Samson, “Look, you've been making a fool of me and not telling me the truth. Please tell me how someone could tie you up.”

ERV: Then Delilah said to Samson, “You lied to me. You made me look foolish. Please tell me the truth. How could someone tie you up?”

BBE: Then Delilah said to Samson, See, you have been making sport of me with false words; now, say truly how may you be put in bands?

MSG: Delilah said, "Come now, Samson--you're playing with me, making up stories. Be serious; tell me how you can be tied up."

CEV: "You lied and made me look like a fool," Delilah said. "Now tell me. How can I really tie you up?"

CEVUK: “You lied and made me look like a fool,” Delilah said. “Now tell me. How can I really tie you up?”

GWV: Delilah told Samson, "Look, you’re making fun of me by telling me lies. Now, tell me how you can be tied up."


NET [draft] ITL: Delilah <01807> said <0559> to <0413> Samson <08123>, “Look <02009>, you deceived <02048> me and told <01696> me lies <03576>! Now <06258> tell <05046> me how <04100> you can be subdued <0631>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 16 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran