Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 15 : 13 >> 

Assamese: তেওঁলোকে ক’লে “নহয়, কেৱল আমি তোমাক শকতকৈ বান্ধি নি সিহঁতৰ হাতত শোধাই দিম; আমি নিশ্চয়ে তোমাক বধ নকৰোঁ।” পাছত তেওঁলোকে দুগজ নতুন ৰচীৰে তেওঁক বান্ধি সেই শিলৰ পৰা লৈ গ’ল।


AYT: Demikian jawab mereka, "Tidak, selain mengikat dan menyerahkan engkau ke dalam tangan mereka. Kami tidak mau membunuh engkau." Lalu, mereka mengikatnya dengan dua tali baru dan membawanya dari bukit batu itu.



Bengali: তারা বলল, “না, কেবল তোমাকে দৃঢ়ভাবে বেঁধে তাদের হাতে সমর্পণ করব, কিন্তু আমরা যে তোমাকে হত্যা করব, তা না।” পরে তারা দু গাছা নূতন দড়ি দিয়ে তাঁকে বেঁধে ঐ পাথর থেকে নিয়ে গেল।

Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું, "ના, અમે માત્ર તને દોરડાથી બાંધીને તેઓના હાથમાં સોંપીશું. અમે વચન આપીએ છીએ કે અમે તને મારી નહિ જ નાખીએ." ત્યારે તેઓએ તેને નવાં બે દોરડાથી બાંધીને તે ખડક પરથી લઈ ગયા.

Hindi: उन्होंने कहा, “ऐसा न होगा; हम तुझे कसकर उनके हाथ में कर देंगे; परन्‍तु तुझे किसी रीति मार न डालेंगे।” तब वे उसको दो नई रस्‍सियों से बान्‍धकर उस चट्टान में से ले गए।

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವರು, <<ನಾವು ಸತ್ಯವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲ; ನಿನ್ನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತೇವೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವನನ್ನು ಎರಡು ಹೊಸ ಹಗ್ಗಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಿ ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲಿನಿಂದ ಕರತಂದರು.

Marathi: मग त्यांनी त्याला असे सांगितले की नाही, आम्ही तुला फक्त दोरीने बांधू. आणि तुला त्यांच्या हाती सोपवू; आम्ही तुला वचन देतो, आम्ही तुला मारून टाकणार नाही. तेव्हा त्यानी नव्या दोन दोरांनी त्याला बांधून खडकातून वर नेले.

Odiya: ପୁଣି ସେମାନେ ତାହାକୁ କହିଲେ, ନା; କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୃଢ଼ ରୂପେ ବାନ୍ଧି ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବୁ; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେମାନେ କେବେ ତୁମ୍ଭକୁ ବଧ କରିବୁ ନାହିଁ । ତହୁଁ ସେମାନେ ତାହାକୁ ଦୁଇ ନୂଆ ଦଉଡ଼ିରେ ବାନ୍ଧି ଶୈଳ ଉପରୁ ତାହାକୁ ଆଣିଲେ ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਨਹੀਂ ਕਰਾਂਗੇ, ਪਰ ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਘੁੱਟ ਕੇ ਬੰਨ੍ਹਾਂਗੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪ ਦਿਆਂਗੇ ਪਰ ਅਸੀਂ ਤੈਨੂੰ ਜਾਨੋਂ ਨਹੀਂ ਮਰਾਂਗੇ ।" ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੋ ਨਵੇਂ ਰੱਸਿਆਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੋਂ ਉਤਾਰ ਲਿਆਏ ।

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: நாங்கள் உன்னை இறுகக்கட்டி, அவர்களுடைய கையில் ஒப்புக்கொடுப்போமே அல்லாமல், உன்னைக் கொன்றுபோடமாட்டோம் என்று சொல்லி, இரண்டு புதுக் கயிறுகளாலே அவனைக் கட்டி, கன்மலையிலிருந்து கொண்டுபோனார்கள்.

Telugu: అందుకు వారు <<మేము నిన్ను చంపం. కేవలం తాళ్ళతో బంధించి వాళ్లకి అప్పగిస్తాం>> అన్నారు. ఇలా చెప్పి వారు అతణ్ణి కొత్తగా పేనిన తాళ్ళతో బలంగా బంధించి తీసుకుని వచ్చారు.

Urdu: उसे जवाब दिया, हम तुझे कस कर बाँधेगे और उनके हवाले कर देंगे; हम हरगिज़ तुझे जान से न मारेंगे। उन्होंने उसे दो नई रस्सियों से बाँधा और चटान से उसे ऊपर


NETBible: They said to him, “We promise! We will only take you prisoner and hand you over to them. We promise not to kill you.” They tied him up with two brand new ropes and led him up from the cliff.

NASB: So they said to him, "No, but we will bind you fast and give you into their hands; yet surely we will not kill you." Then they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.

HCSB: "No," they said, "we won't kill you, but we will tie you up securely and hand you over to them." So they tied him up with two new ropes and led him away from the rock.

LEB: They told him, "We promise we’ll only tie you up and hand you over to them. We certainly won’t kill you." So they tied him up with two new ropes and brought him back from the cliff.

NIV: "Agreed," they answered. "We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you." So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.

ESV: They said to him, "No; we will only bind you and give you into their hands. We will surely not kill you." So they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.

NRSV: They said to him, "No, we will only bind you and give you into their hands; we will not kill you." So they bound him with two new ropes, and brought him up from the rock.

REB: “No, we shall not kill you,” they answered; “we shall only bind you and hand you over to them.” They bound him with two new ropes and brought him up from the cave in the Rock.

NKJV: So they spoke to him, saying, "No, but we will tie you securely and deliver you into their hand; but we will surely not kill you." And they bound him with two new ropes and brought him up from the rock.

KJV: And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.

NLT: "We will tie you up and hand you over to the Philistines," they replied. "We won’t kill you." So they tied him up with two new ropes and led him away from the rock.

GNB: “All right,” they said, “we are only going to tie you up and hand you over to them. We won't kill you.” So they tied him up with two new ropes and brought him back from the cliff.

ERV: The men from Judah said, “We agree. We will just tie you up and give you to the Philistines. We promise that we will not kill you.” So they tied Samson with two new ropes and led him up from the cave in the rock.

BBE: And they said, No; we will take you and give you up into their hands, but truly we will not put you to death. So knotting two new cords round him they took him up from the rock.

MSG: "We promise," they said. "We will tie you up and surrender you to them but, believe us, we won't kill you." They proceeded to tie him with new ropes and led him up from the Rock.

CEV: "We promise," the men said. "We will only tie you up and turn you over to the Philistines. We won't kill you." Then they tied up his hands and arms with two brand-new ropes and led him away from Etam Rock. When the Philistines saw that Samson was being brought to their camp at Jawbone, they started shouting and ran toward him. But the LORD's Spirit took control of Samson, and Samson broke the ropes, as though they were pieces of burnt cloth.

CEVUK: “We promise,” the men said. “We will only tie you up and turn you over to the Philistines. We won't kill you.” Then they tied up his hands and arms with two brand-new ropes and led him away from Etam Rock. When the Philistines saw that Samson was being brought to their camp at Jawbone, they started shouting and ran towards him. But the Lord's Spirit took control of Samson, and Samson broke the ropes, as though they were pieces of burnt cloth.

GWV: They told him, "We promise we’ll only tie you up and hand you over to them. We certainly won’t kill you." So they tied him up with two new ropes and brought him back from the cliff.


NET [draft] ITL: They said <0559> to him, “We promise <0559>! We will only take you prisoner <0631> and hand <05414> you over <05414> to them. We promise <04191> not <03808> to kill <04191> you.” They tied <0631> him up <0631> with two <08147> brand new <02319> ropes <05688> and led <05927> him up <05927> from <04480> the cliff <05553>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 15 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran