Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 15 : 12 >> 

Assamese: তেওঁলোকে তেওঁক ক’লে, “এতিয়া আমি ফীলিস্টীয়াসকলৰ হাতত শোধাই দিবৰ অৰ্থে তোমাক বান্ধি নিবলৈ নামি আহিলোঁ।” চিমচোনে তেওঁলোকক ক’লে, “তোমালোকে মোক বধ নকৰোঁ বুলি শপত খোৱা।”


AYT: Kata mereka, "Kami datang untuk mengikat dan menyerahkanmu ke dalam tangan orang Filistin." Sahut Simson, "Bersumpahlah, bahwa engkau tidak akan menyerangku.



Bengali: তারা তাঁকে বলল, “আমরা পলেষ্টীয়দের হাতে সমর্পণ করবার জন্য তোমাকে বাঁধতে এসেছি।” শিম্‌শোন তাদেরকে বললেন, “তোমরা আমাকে আক্রমণ করবে না, আমার কাছে এই শপথ কর।”

Gujarati: તેઓએ સામસૂનને કહ્યું, "અમે તને બાંધીને લઈ જઈ પલિસ્તીઓના હાથમાં સોંપવાને આવ્યા છીએ." સામસૂને તેઓને કહ્યું, મારી આગળ તમે સમ ખાઓ, "તમે પોતે મને મારી નહિ નાખો."

Hindi: उन्होंने उससे कहा, “हम तुझे बाँधकर पलिश्‍तियों के हाथ में कर देने के लिये आए हैं।” शिमशोन ने उनसे कहा, “मुझ से यह शपथ खाओ कि तुम मुझ पर प्रहार न करोगे।”

Kannada: ಅವರು, <<ನಾವು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಟ್ಟಿ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯರ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದು ಬಂದಿದ್ದೇವೆ>> ಅನ್ನಲು ಸಂಸೋನನು, <<ಹಾಗಾದರೆ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದಿಲ್ಲವೆಂದು ಆಣೆಮಾಡಿರಿ>> ಎಂದನು.

Marathi: ते शमशोनाला म्हणाले, आम्ही तुला बांधून पलिष्ट्यांच्या हाती देण्यासाठी खाली आलो आहोत. तेव्हा शमशोन त्यांना म्हणाला, तुम्ही स्वत: मला मारून टाकणार नाही, म्हणून माझ्याजवळ शपथ घ्या.

Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ତାହାକୁ କହିଲେ, ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଆସିଅଛୁ । ତହୁଁ ଶାମ୍‍ଶୋନ୍‍ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲା, ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିଜେ ମୋତେ ଆକ୍ରମଣ ନ କରିବ ବୋଲି ଶପଥ କର ।

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਅਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਆਏ ਹਾਂ ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੇ ਹੱਥ ਸੌਂਪ ਦੇਈਏ ।" ਤਦ ਸਮਸੂਨ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਸਹੁੰ ਖਾਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ ।"

Tamil: அப்பொழுது அவர்கள்: உன்னைக்கட்டி, பெலிஸ்தர்கள் கையில் ஒப்புக்கொடுக்க வந்திருக்கிறோம் என்றார்கள். அதற்குச் சிம்சோன்: நீங்கள் என்னைக் கொன்றுபோடமாட்டோம் என்று எனக்கு சத்தியம் செய்யுங்கள் என்றான்.

Telugu: దానికి వారంతా, <<మేము నిన్ను కట్టి పడేసి ఫిలిష్తీయులకు అప్పగించడానికి వచ్చాం>> అన్నారు. అందుకు సంసోను, <<మీరు మాత్రం నన్ను చంపం అని ప్రమాణం చేయండి>> అన్నాడు.

Urdu: उससे कहा, हम आए हैं के तुझे बाँध कर फ़िलिस्तियों के हवाले कर ने उनसे कहा, से कसम खाओ के तुम ख़ुद मुझ पर हमला न करोगे।


NETBible: They said to him, “We have come down to take you prisoner so we can hand you over to the Philistines.” Samson said to them, “Promise me you will not kill me.”

NASB: They said to him, "We have come down to bind you so that we may give you into the hands of the Philistines." And Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me."

HCSB: They said to him, "We've come to arrest you and hand you over to the Philistines." Then Samson told them, "Swear to me that you yourselves won't kill me."

LEB: So the men from Judah told him, "We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you won’t harm me yourselves."

NIV: They said to him, "We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said, "Swear to me that you won’t kill me yourselves."

ESV: And they said to him, "We have come down to bind you, that we may give you into the hands of the Philistines." And Samson said to them, "Swear to me that you will not attack me yourselves."

NRSV: They said to him, "We have come down to bind you, so that we may give you into the hands of the Philistines." Samson answered them, "Swear to me that you yourselves will not attack me."

REB: They told him, “We have come down to bind you and hand you over to the Philistines.” “Swear to me that you will not set upon me yourselves,” he said.

NKJV: But they said to him, "We have come down to arrest you, that we may deliver you into the hand of the Philistines." Then Samson said to them, "Swear to me that you will not kill me yourselves."

KJV: And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.

NLT: But the men of Judah told him, "We have come to tie you up and hand you over to the Philistines." "All right," Samson said. "But promise that you won’t kill me yourselves."

GNB: They told him, “We have come here to tie you up, so we can hand you over to them.” Samson said, “Give me your word that you won't kill me yourselves.”

ERV: Then they said to Samson, “We have come to tie you up. We will give you to the Philistines.” Samson said to the men from Judah, “Promise me that you yourselves will not hurt me.”

BBE: Then they said to him, We have come down to take you and give you up into the hands of the Philistines. And Samson said to them, Give me your oath that you will not make an attack on me yourselves.

MSG: They said, "Well, we've come down here to tie you up and turn you over to the Philistines." Samson said, "Just promise not to hurt me."

CEV: "We came here to tie you up and turn you over to them," said the men of Judah. "I won't put up a fight," Samson answered, "but you have to promise not to hurt me yourselves."

CEVUK: “We came here to tie you up and turn you over to them,” said the men of Judah. “I won't put up a fight,” Samson answered, “but you have to promise not to hurt me yourselves.”

GWV: So the men from Judah told him, "We’ve come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said to them, "Swear to me that you won’t harm me yourselves."


NET [draft] ITL: They said <0559> to him, “We have come down <03381> to take <05414> you prisoner <0631> so we can hand <03027> you over to the Philistines <06430>.” Samson <08123> said <0559> to them, “Promise <07650> me you <0859> will not <06435> kill <06293> me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 15 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran