Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 14 : 8 >> 

Assamese: কিছু কালৰ পাছত, তেওঁ যেতিয়া সেই ছোৱালীক বিয়া কৰাই আনিবলৈ পুনৰাই সেই ঠাইলৈ গৈছিল, তেতিয়া সেই সিংহৰ শৱ চাবলৈ বাট এৰি গৈ দেখিলে যে, সিংহৰ শৱৰ ভিতৰত এজাক মৌ-মাখি আৰু মৌ আছে;


AYT: Beberapa waktu berselang, kembalilah ia untuk memperistri perempuan itu. Ia mengambil jalan menyimpang untuk melihat bangkai singa muda itu. Tampaklah terdapat madu dan kawanan lebah pada kerangka singa muda itu.



Bengali: কিছু সময় পরে তিনি তাকে বিয়ে করতে সেই জায়গায় ফিরে গেলেন এবং সেই সিংহের শব দেখবার জন্য পথ ছেড়ে গেলেন; আর দেখ, সিংহের দেহে এক ঝাঁক মৌমাছি ও মৌচাক রয়েছে।

Gujarati: થોડા દિવસો પછી તે તેની સાથે લગ્ન કરી પાછો ફર્યો, ત્યારે તે સિંહનાં મુડદાને જોવા પાછો ફર્યો. અને ત્યાં સિંહના શરીરનો જે ભાગ બાકી પડેલો હતો તેના પર મધમાખીઓનું ટોળું તથા મધ હતું.

Hindi: कुछ दिनों के बीतने पर वह उसे लाने को लौट चला; और उस सिंह की लोथ देखने के लिये मार्ग से मुड़ गया? तो क्‍या देखा कि सिंह की लोथ में मधुमिक्‍खयों का एक झुंड और मधु भी है।

Kannada: ಕೆಲವು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನು ಆಕೆಯನ್ನು ವರಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ತಿರುಗಿ ಆ ಊರಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಗ ದಾರಿಯ ಸಮೀಪದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದ ಸಿಂಹದ ಹೆಣವನ್ನು ನೋಡುವುದಕ್ಕೆ ಹೋಗಲು ಅದರ ಒಡಲಲ್ಲಿ ಜೇನುಹುಳಗಳನ್ನೂ, ಜೇನನ್ನೂ ಕಂಡು,

Marathi: कांही दिवसानंतर तो तिच्याशी लग्न करण्यास परत गेला, तेव्हा तो त्या सिंहाचे मृत शरीर पाहण्यास बाजूला वळला; आणि त्या सिंहाच्या मृत शरीरात मधमाश्यांचा थवा व मध तेथे होता.

Odiya: ପୁଣି କିଛି ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ସେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀକୁ ଗ୍ରହଣ କରିବା ପାଇଁ ପୁନର୍ବାର ଗଲା, ସେତେବେଳେ ସେ ସେହି ସିଂହର ଶବ ଦେଖିବାକୁ ବାଟ ବୁଲି ଯାଆନ୍ତେ, ଦେଖ, ସେହି ସିଂହ ଦେହରେ ମହୁମାଛିର ଝାଙ୍କ ଓ ମହୁ ଅଛି ।

Punjabi: ਕੁਝ ਦਿਨਾਂ ਬਾਅਦ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਆਹੁਣ ਲਈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਦੀ ਲੋਥ ਵੇਖਣ ਲਈ ਰਾਹ ਤੋਂ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਨੂੰ ਮੁੜ ਗਿਆ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉੱਥੇ ਬਬਰ ਸ਼ੇਰ ਦੀ ਲੋਥ ਵਿੱਚ ਸ਼ਹਿਦ ਦੀਆਂ ਮੱਖੀਆਂ ਦਾ ਝੁੰਡ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਦ ਵੀ ਸੀ ।

Tamil: சில நாட்களுக்குப்பின்பு, அவன் அவளைத் திருமணம் செய்யத் திரும்பிவந்து, சிங்கத்தின் உடலைப் பார்க்கிறதற்கு வழிவிலகிப்போனான்; இதோ, சிங்கத்தின் உடலுக்குள்ளே தேனீக்கூட்டமும் தேனும் இருந்தது.

Telugu: కొంతకాలం గడచిన తర్వాత ఆమెను తీసుకుని రావడానికి తిరిగి ఆ ప్రాంతానికి వెళ్తున్నప్పుడు ఆ సింహం కళేబరం చూడడానికి పక్కకు తిరిగాడు. ఆ సింహపు అస్థిపంజరంలో అతనికి ఒక తేనెటీగల గుంపూ తేనే కనిపించాయి.

Urdu: कुछ 'अरसे के बाद वो उसे लेने को लौटा; शेर की लाश देखने को कतरा गया, देखा के शेर के पिंजर में शहद की मक्खियों का हुजूम और शहद


NETBible: Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to see the lion’s remains. He saw a swarm of bees in the lion’s carcass, as well as some honey.

NASB: When he returned later to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.

HCSB: After some time, when he returned to get her, he left the road to see the lion's carcass, and there was a swarm of bees with honey in the carcass.

LEB: Later he went back to marry her. On his way he left the road to look at the lion he had killed. He saw a swarm of bees and some honey in the lion’s dead body.

NIV: Some time later, when he went back to marry her, he turned aside to look at the lion’s carcass. In it was a swarm of bees and some honey,

ESV: After some days he returned to take her. And he turned aside to see the carcass of the lion, and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.

NRSV: After a while he returned to marry her, and he turned aside to see the carcass of the lion, and there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.

REB: When, after a time, he went down again to make her his wife, he turned aside to look at the carcass of the lion, and saw there was a swarm of bees in it, and honey.

NKJV: After some time, when he returned to get her, he turned aside to see the carcass of the lion. And behold, a swarm of bees and honey were in the carcass of the lion.

KJV: And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.

NLT: Later, when he returned to Timnah for the wedding, he turned off the path to look at the carcass of the lion. And he found that a swarm of bees had made some honey in the carcass.

GNB: A few days later Samson went back to marry her. On the way he left the road to look at the lion he had killed, and he was surprised to find a swarm of bees and some honey inside the dead body.

ERV: Several days later, Samson came back to marry her. On his way, he went over to look at the dead lion. He found a swarm of bees in its body. They had made some honey.

BBE: Then after a time he went back to take her; and turning from the road to see the dead body of the lion, he saw a mass of bees in the body of the lion, and honey there.

MSG: Some days later when he came back to get her, he made a little detour to look at what was left of the lion. And there a wonder: a swarm of bees in the lion's carcass--and honey!

CEV: Later, Samson returned to Timnah for the wedding. And when he came near the place where the lion had attacked, he left the road to see what was left of the lion. He was surprised to see that bees were living in the lion's skeleton, and that they had made some honey.

CEVUK: Later, Samson returned to Timnah for the wedding. And when he came near the place where the lion had attacked, he left the road to see what was left of the lion. He was surprised to see that bees were living in the lion's skeleton, and that they had made some honey.

GWV: Later he went back to marry her. On his way he left the road to look at the lion he had killed. He saw a swarm of bees and some honey in the lion’s dead body.


NET [draft] ITL: Some time <03117> later, when he went back <07725> to marry <03947> her, he turned aside <05493> to see <07200> the lion’s <0738> remains <04658>. He saw <02009> a swarm <05712> of bees <01682> in the lion’s <0738> carcass <01472>, as well as some honey <01706>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 14 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran