Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 14 : 2 >> 

Assamese: আৰু উলটি আহি নিজৰ মাক-বাপেকক ক’লে, “মই তিম্নাত ফিলিস্তীয়াসকলৰ জীয়াৰীবোৰৰ মাজত এজনী ছোৱালী দেখিলোঁ; তোমালোকে তেওঁক আনি মোৰে সৈতে বিয়া কৰাই মোৰ পত্নী হ’বলৈ দিয়া।”


AYT: Kemudian, ia pulang dan memberitahukan kepada ayah dan ibunya. Katanya, "Aku melihat seorang perempuan di Timna, anak perempuan orang Filistin. Sekarang, ambillah ia menjadi istriku.



Bengali: পরে ফিরে এসে নিজের মা-বাবাকে সংবাদ দিয়ে বললেন, “আমি তিম্নায় পলেষ্টীয়দের মেয়েদের মধ্যে একটি মেয়েটি দেখেছি; তোমরা তাকে এনে আমার সঙ্গে বিয়ে দাও।”

Gujarati: જયારે તે પાછો આવ્યો, ત્યારે તેણે પોતાનાં માતાપિતાને કહ્યું, "મેં એક સ્ત્રીને તિમ્નામાં જોઈ, જે પલિસ્તીઓની દીકરીઓમાંની છે. મારી સાથે તેના લગ્ન કરાવો."

Hindi: तब उसने जाकर अपने माता पिता से कहा, “तिम्‍ना में मैं ने एक पलिश्‍तिी स्‍त्री को देखा है, सो अब तुम उससे मेरा विवाह करा दो।”

Kannada: ಅವರಿಗೆ, <<ನಾನು ತಿಮ್ನಾ ಊರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ; ಆಕೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಡಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: जेव्हा तो माघारी आला त्याने आपल्या बापाला व आईला सांगितले, मी तिम्नात पलिष्ट्यांची एक मुलगी पाहिली आहे; तर आता तुम्ही ती मला बायको करून द्या.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ଆସି ଆପଣା ପିତା ଓ ମାତାକୁ କହିଲା, ମୁଁ ତିମ୍ନାରେ ପଲେଷ୍ଟୀୟମାନଙ୍କ କନ୍ୟାଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ଦେଖିଅଛି; ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ତାହାକୁ ଆଣି ମୋତେ ବିବାହ ଦିଅ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਵਾਪਿਸ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ, "ਤਿਮਨਾਥ ਵਿੱਚ ਫ਼ਲਿਸਤੀਆਂ ਦੀਆਂ ਧੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਵਿਆਹ ਕਰਾ ਦਿਉ ।"

Tamil: திரும்ப வந்து, தன்னுடைய தாயையும் தகப்பனையும் நோக்கி: திம்னாத்திலே பெலிஸ்தர்களின் மகள்களில் ஒரு பெண்ணைப் பார்த்தேன்; அவளை எனக்குத் திருமணம் செய்துவைக்கவேண்டும் என்றான்.

Telugu: అతడు ఇంటికి తిరిగి వచ్చి, <<తిమ్నాతులో ఒక ఫిలిష్తీ అమ్మాయిని చూశాను. ఆ అమ్మాయిని నాకిచ్చి పెళ్ళి చేయండి>> అని తన తల్లిదండ్రులను అడిగాడు.

Urdu: उसने आकर अपने माँ बाप से कहा, फ़िलिस्तियों की बेटियों में से तिमनत में एक 'औरत देखी है, तुम उससे मेरा ब्याह करा दो।


NETBible: When he got home, he told his father and mother, “A Philistine girl in Timnah has caught my eye. Now get her for my wife.”

NASB: So he came back and told his father and mother, "I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife."

HCSB: He went back and told his father and his mother: "I have seen a young Philistine woman in Timnah. Now get her for me as a wife."

LEB: He went home and told his father and mother, "I’ve seen a Philistine woman at Timnah. Now get her for me so that I can marry her."

NIV: When he returned, he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife."

ESV: Then he came up and told his father and mother, "I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah. Now get her for me as my wife."

NRSV: Then he came up, and told his father and mother, "I saw a Philistine woman at Timnah; now get her for me as my wife."

REB: On his return he told his father and mother that he had seen this Philistine woman in Timnah and asked them to get her for him as his wife.

NKJV: So he went up and told his father and mother, saying, "I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife."

KJV: And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

NLT: When he returned home, he told his father and mother, "I want to marry a young Philistine woman I saw in Timnah."

GNB: He went back home and told his father and mother, “There is a Philistine woman down at Timnah who caught my attention. Get her for me; I want to marry her.”

ERV: When he returned home, he said to his father and mother, “I saw a Philistine woman in Timnah. I want you to get her for me. I want to marry her.”

BBE: And when he came back he said to his father and mother, I have seen a woman in Timnah, of the daughters of the Philistines: get her now for me for my wife.

MSG: He came back and told his father and mother, "I saw a woman in Timnah, a Philistine girl; get her for me as my wife."

CEV: When he got back home, he told his parents, "I saw a Philistine woman in Timnah, and I want to marry her. Get her for me!"

CEVUK: When he got back home, he told his parents, “I saw a Philistine woman in Timnah, and I want to marry her. Get her for me!”

GWV: He went home and told his father and mother, "I’ve seen a Philistine woman at Timnah. Now get her for me so that I can marry her."


NET [draft] ITL: When he got home <05927>, he told <05046> his father <01> and mother <0517>, “A Philistine <06430> girl <0802> in Timnah <08553> has caught <07200> my eye. Now <06258> get <03947> her for my wife <0802>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 14 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran