Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 13 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া যিহোৱাৰ দূতে মানোহক ক’লে, “যদিও মই ইয়াত থাকো তথাপি মই তোমাৰ আহাৰ ভোজন নকৰিম; কিন্তু তুমি যদি হোম-বলি যুগুত কৰা, তেনেহলে সেয়া যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যেই উৎসৰ্গ কৰিবা।” কিয়নো তেওঁ যে যিহোৱাৰ দূত, সেই বিষয়ে মনোহে নাজানিছিল।


AYT: Berkatalah malaikat TUHAN itu kepada Manoah, "Sekalipun engkau menahanku, aku tidak akan memakan hidanganmu. Akan tetapi, jika engkau membuatnya menjadi korban bakaran, persembahkanlah kepada TUHAN." Sebab, Manoah tidak mengetahui bahwa ia adalah malaikat TUHAN.



Bengali: সদাপ্রভুর দূত মানোহকে বললেন, “তুমি আমাকে অপেক্ষা করালেও আমি তোমার খাদ্য দ্রব্য ভোজন করব না; আর তুমি যদি হোমবলি উৎসর্গ কর, তবে সদাপ্রভুরই উদ্দেশ্যে তা কর।” বস্তুতঃ তিনি যে সদাপ্রভুর দূত, তা মানোহ জানতে পারেননি।

Gujarati: ઈશ્વરના દૂતે માનોઆને કહ્યું, "જો હું રોકાઈ જાઉં તો પણ હું તારો ખોરાક ખાઈશ નહિ. પણ જો તું દહનીયાર્પણ તૈયાર કરે છે, તો તારે તે ઈશ્વરને ચઢાવવું જોઈએ." (માનોઆ જાણતો ન હતો કે તે ઈશ્વરનો દૂત છે).

Hindi: यहोवा के दूत ने मानोह से कहा, “चाहे तू मुझे रोक रखे, परन्‍तु मैं तेरे भोजन में से कुछ न खाऊँगा; और यदि तू होमबलि करना चाहे तो यहोवा ही के लिये कर।” (मानोह तो न जानता था, कि यह यहोवा का दूत है।)

Kannada: ಯೆಹೋವನ ದೂತನು ಮಾನೋಹನಿಗೆ, <<ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಕೊಂಡರೂ ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಹಾರವನ್ನು ಊಟಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ; ಯಜ್ಞಮಾಡಬೇಕೆಂದು ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ಅದನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಸಮರ್ಪಿಸು>> ಅಂದನು. ಅವನು ಯೆಹೋವನ ದೂತನೆಂಬುದು ಮಾನೋಹನಿಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

Marathi: परंतु परमेश्वराचा दूत मानोहाला बोलला, जरी मी थांबलो तरी, मी तुझे अन्न खाणार नाही; परंतु जर तू होमार्पण करशील, तर ते तुला परमेश्वर देवाला अर्पण करावे लागेल, (तेव्हा तो परमेश्वर देवाचा दूत होता, हे मानोहाला कळले नव्हते)

Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ ମାନୋହକୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭକୁ ଅଟକାଇ ରଖିଲେ ହେଁ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଆହାର ଭୋଜନ କରିବୁ ନାହିଁ; ପୁଣି ଯେବେ ତୁମ୍ଭେ ହୋମବଳି ପ୍ରସ୍ତୁତ କର, ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତାହା ଉତ୍ସର୍ଗ କର । ସେ ଯେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୂତ, ଏହା ମାନୋହ ଜାଣି ନ ଥିଲା ।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਦੂਤ ਨੇ ਮਾਨੋਆਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਰੋਕ ਵੀ ਲਵੇਂ ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਭੋਜਨ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਖਾਵਾਂਗਾ, ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਹੋਮ ਦੀ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਉਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ।" ਮਾਨੋਆਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਦੂਤ ਹੈ ।

Tamil: கர்த்தருடைய தூதனானவர் மனோவாவை நோக்கி: நீ என்னை இருக்கச் சொன்னாலும் நான் உன்னுடைய உணவை சாப்பிடமாட்டேன்; நீ சர்வாங்க தகனபலி செலுத்தவேண்டுமானால், அதை நீ கர்த்தருக்குச் செலுத்துவாயாக என்றார். அவர் கர்த்தருடைய தூதன் என்று மனோவா அறியாதிருந்தான்.

Telugu: దానికి యెహోవా దూత మనోహ, <<నేను ఆగినా నీ భోజనాన్ని మాత్రం ఆరగించను. ఒక వేళ నువ్వు దహన బలి అర్పించాలనుకుంటే దానిని యెహోవాకు అర్పించాలి>> అన్నాడు. ఆయన యెహోవా దూత అని మనోహకు తెలియలేదు.

Urdu: ख़ुदावन्द के फ़िरिश्ते ने मनोहा को जवाब दिया, तू मुझे रोक भी ले, भी मैं तेरी रोटी नहीं खाने अगर तू सोखतनी कुर्बानी तैयार करना चाहे, तुझे लाज़िम है के उसे ख़ुदावन्द के लिए गुज़रे। मनोहा नहीं जानता था के वो ख़ुदावन्द का फ़िरिश्ता है।)


NETBible: The Lord’s messenger said to Manoah, “If I stay, I will not eat your food. But if you want to make a burnt sacrifice to the Lord, you should offer it.” (He said this because Manoah did not know that he was the Lord’s messenger.)

NASB: The angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain me, I will not eat your food, but if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.

HCSB: The Angel of the LORD said to him, "If I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a burnt offering, offer it to the LORD." For Manoah did not know He was the Angel of the LORD.

LEB: But the Messenger of the LORD responded, "If I stay here, I will not eat any of your food. But if you make a burnt offering, sacrifice it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the Messenger of the LORD.)

NIV: The angel of the LORD replied, "Even though you detain me, I will not eat any of your food. But if you prepare a burnt offering, offer it to the LORD." (Manoah did not realise that it was the angel of the LORD.)

ESV: And the angel of the LORD said to Manoah, "If you detain me, I will not eat of your food. But if you prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." (For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.)

NRSV: The angel of the LORD said to Manoah, "If you detain me, I will not eat your food; but if you want to prepare a burnt offering, then offer it to the LORD." (For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.)

REB: The angel replied, “Though you urge me to stay, I shall not eat your food; but prepare a whole-offering if you will, and offer that to the LORD.” Manoah did not know that he was the angel of the LORD,

NKJV: And the Angel of the LORD said to Manoah, "Though you detain Me, I will not eat your food. But if you offer a burnt offering, you must offer it to the LORD." (For Manoah did not know He was the Angel of the LORD.)

KJV: And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD.

NLT: "I will stay," the angel of the LORD replied, "but I will not eat anything. However, you may prepare a burnt offering as a sacrifice to the LORD." (Manoah didn’t realize it was the angel of the LORD.)

GNB: (13:15)

ERV: The angel of the LORD said to Manoah, “Even if you keep me from leaving, I will not eat your food. But if you want to prepare something, offer a burnt offering to the LORD.” (Manoah did not understand that the man was really the angel of the LORD.)

BBE: And the angel of the Lord said to Manoah, Though you keep me I will not take of your food; but if you will make a burned offering, let it be offered to the Lord. For it had not come into Manoah’s mind that he was the angel of the Lord.

MSG: GOD's angel said to Manoah, "Even if I stay, I won't eat your food. But if you want to prepare a Whole-Burnt-Offering for GOD, go ahead--offer it!" Manoah had no idea that he was talking to the angel of God.

CEV: Manoah didn't realize that he was really talking to one of the LORD's angels. The angel answered, "I can stay for a little while, although I won't eat any of your food. But if you would like to offer the goat as a sacrifice to the LORD, that would be fine."

CEVUK: Manoah didn't realize that he was really talking to one of the Lord's angels. The angel answered, “I can stay for a little while, although I won't eat any of your food. But if you would like to offer the goat as a sacrifice to the Lord, that would be fine.”

GWV: But the Messenger of the LORD responded, "If I stay here, I will not eat any of your food. But if you make a burnt offering, sacrifice it to the LORD." (Manoah did not realize that it was the Messenger of the LORD.)


NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> messenger <04397> said <0559> to <0413> Manoah <04495>, “If <0518> I stay <06113>, I will not <03808> eat <0398> your food <03899>. But if <0518> you want to make <06213> a burnt sacrifice <05930> to the Lord <03068>, you should offer <05927> it.” (He said this because <03588> Manoah <04495> did not <03808> know <03045> that <03588> he <01931> was the Lord’s <03068> messenger <04397>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 13 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran