Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 12 : 2 >> 

Assamese: তেতিয়া যিপ্তহে তেওঁলোকক উত্তৰ দি ক’লে, “অম্মোনৰ সন্তানসকলে আমাক নানা সমস্যাত পেলাইছিল সেই বাবে আমি তেওঁলোকৰ লগত যুদ্ধ কৰিছো, মই আৰু মোৰ লোকসকলে তোমালোকৰ সহায় বিচাৰি তোমালোকক মাতিছিলোঁ, কিন্তু তোমালোকৰ কোনো এজনো সহায় কৰিবলৈ আগবাঢ়ি নাহিলা;


AYT: Jawab Yefta kepada mereka, "Aku dan rakyatku berada dalam peperangan yang sengit dengan orang Amon. Aku berseru kepadamu, tetapi engkau tidak datang menyelamatkan kami dari tangan mereka.



Bengali: যিপ্তহ তাদেরকে বললেন, “অম্মোনীয়দের সঙ্গে আমার ও আমার লোকদের বড় বিরোধ ছিল, তাই আমি তোমাদেরকে ডেকেছিলাম, কিন্তু তোমরা তাদের হাত থেকে আমাকে উদ্ধার করনি।

Gujarati: યિફતાએ તેઓને કહ્યું, "મારે અને મારા લોકોને આમ્મોનીઓ સાથે સંઘર્ષ ચાલતો હતો. જયારે મેં તમને બોલાવ્યા, ત્યારે તમે મને તેઓથી બચાવ્યો ન હતો.

Hindi: यिप्‍तह ने उनसे कहा, “मेरा और मेरे लोगों का अम्‍मोनियों से बड़ा झगड़ा हुआ था; और जब मैं ने तुम से सहायता माँगी, तब तुम ने मुझे उनके हाथ से नहीं बचाया।

Kannada: ಆಗ ಅವನು ಅವರಿಗೆ, <<ನನಗೂ ನನ್ನ ಜನರಿಗೂ ಅಮ್ಮೋನಿಯರೊಡನೆ ವ್ಯಾಜ್ಯವಿದ್ದಾಗ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕರೆದೆನು; ಆದರೆ ನೀವು ಬಂದು ನನ್ನನ್ನು ಅವರ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸಲಿಲ್ಲ.

Marathi: तेव्हा इफ्ताह त्यास म्हणाला, अम्मोन्यांशी माझे व माझ्या लोकांचे फार भांडण होत होते; तेव्हां मी तुम्हास बोलावले, परंतु तुम्ही मला त्यांच्या हातातून सोडवले नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ଯିପ୍ତହ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଅମ୍ମୋନ ସନ୍ତାନଗଣ ସହିତ ମୋହର ଓ ମୋ' ଲୋକମାନଙ୍କର ବଡ଼ ବିବାଦ ହୋଇଥିଲା; ପୁଣି ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଡାକନ୍ତେ, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ଆମ୍ଭକୁ ଉଦ୍ଧାର କଲ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਿਫ਼ਤਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਮੇਰਾ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਨਾਲ ਵੱਡਾ ਝਗੜਾ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਅਤੇ ਜਦ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਨਾ ਛੁਡਾਇਆ ।

Tamil: அதற்கு யெப்தா: எனக்கும் என்னுடைய மக்களுக்கும் அம்மோனியர்களோடு பெரிய வழக்கு இருக்கும்போது, நான் உங்களைக் கூப்பிட்டேன்; நீங்கள் என்னை அவர்கள் கைக்கு விலக்கி காப்பாற்றவில்லை.

Telugu: యెఫ్తా, <<నాకు, నా ప్రజలకు అమ్మోనీయులతో పెద్ద కలహం వచ్చినప్పుడు నేను మిమ్మల్ని పిలిచాను గాని మీరు వాళ్ళ చేతుల్లోనుంచి నన్ను రక్షించలేదు. మీరు నన్ను రక్షించకపోవడం చూసి

Urdu: ने उनको जवाब दिया, और मेरे लोगों का बड़ा झगड़ा बनी 'अम्मोन के साथ हो रहा था, जब मैंने तुम को बुलवाया तो तुम ने उनके हाथ से मुझे न


NETBible: Jephthah said to them, “My people and I were entangled in controversy with the Ammonites. I asked for your help, but you did not deliver me from their power.

NASB: Jephthah said to them, "I and my people were at great strife with the sons of Ammon; when I called you, you did not deliver me from their hand.

HCSB: Then Jephthah said to them, "My people and I had a serious conflict with the Ammonites. So I called for you, but you didn't deliver me from their power.

LEB: Jephthah answered, "My people and I were involved in a legal dispute with Ammon. I asked you for help, but you didn’t rescue me from them.

NIV: Jephthah answered, "I and my people were engaged in a great struggle with the Ammonites, and although I called, you didn’t save me out of their hands.

ESV: And Jephthah said to them, "I and my people had a great dispute with the Ammonites, and when I called you, you did not save me from their hand.

NRSV: Jephthah said to them, "My people and I were engaged in conflict with the Ammonites who oppressed us severely. But when I called you, you did not deliver me from their hand.

REB: Jephthah answered, “I and my people had a grave feud with the Ammonites, and had I appealed to you for help, you would not have saved us from them.

NKJV: And Jephthah said to them, "My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.

KJV: And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.

NLT: "I summoned you at the beginning of the dispute, but you refused to come!" Jephthah said. "You failed to help us in our struggle against Ammon.

GNB: But Jephthah told them, “My people and I had a serious quarrel with the Ammonites. I did call you, but you would not rescue me from them.

ERV: Jephthah answered them, “The Ammonites have been giving us many problems. So my people and I fought against them. I called you, but you didn’t come to help us.

BBE: And Jephthah said to them, I and my people were in danger, and the children of Ammon were very cruel to us, and when I sent for you, you gave me no help against them.

MSG: Jephthah said, "I and my people had our hands full negotiating with the Ammonites. And I did call to you for help but you ignored me.

CEV: "But I did ask for your help," Jephthah answered. "That was back when the people of Gilead and I were having trouble with the Ammonites, and you wouldn't do a thing to help us.

CEVUK: “But I did ask for your help,” Jephthah answered. “That was back when the people of Gilead and I were having trouble with the Ammonites, and you wouldn't do a thing to help us.

GWV: Jephthah answered, "My people and I were involved in a legal dispute with Ammon. I asked you for help, but you didn’t rescue me from them.


NET [draft] ITL: Jephthah <03316> said <0559> to <0413> them, “My people <05971> and I <0589> were <01961> entangled <03966> in controversy <07379> <0376> with the Ammonites <05983> <01121>. I asked <02199> for your help, but you did not <03808> deliver <03467> me from their power <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 12 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran