Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 11 : 37 >> 

Assamese: তাৰ পাছত তাই ক’লে, “মোৰ বাবে এটা অনুৰোধ ৰাখক। মোক দুমাহৰ বাবে অকলে থাকিবলৈ দিয়ক; মোক পাহাৰে পাহাৰে ঘূৰি মোৰ কুমাৰীত্বৰ অৰ্থে সখীবোৰেৰে সৈতে বিলাপ কৰিবলৈ দিয়ক।”


AYT: Katanya lagi kepada ayahnya, "Kauperbuatlah hal ini: berilah kelonggaran kepadaku dua bulan lamanya untuk pergi mengembara di atas pegunungan, dan menangisi kegadisanku bersama teman-temanku.



Bengali: পরে সে নিজের পিতাকে বলল, আমার জন্য একটা কাজ করা হোক; দুই মাসের জন্য আমাকে বিদায় দাও; আমি পর্বতে যাই এবং আমার কুমারীত্বের বিষয়ে সখীদেরকে নিয়ে দুঃখ করি।

Gujarati: તેણે પોતાના પિતાને કહ્યું, "મારી આટલી વિનંતી છે કે મને બે મહિના સુધી એકલી રહેવા દે કે, હું નીચે પર્વતોમાં જાઉં અને ત્યાં મારી સખીઓએ મારા કૌમાર્યનો શોક કર્યો."

Hindi: फिर उसने अपने पिता से कहा, “मेरे लिये यह किया जाए, कि दो महीने तक मुझे छोड़े रह, कि मैं अपनी सहेलियों सहित जाकर पहाड़ों पर फिरती हुई अपनी कुँवारेपन पर रोती रहूँ।”

Kannada: ಆಕೆಯು ತಿರುಗಿ ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ, <<ನನ್ನ ಬಿನ್ನಹವನ್ನು ಲಾಲಿಸು; ಎರಡು ತಿಂಗಳುಗಳ ಕಾಲ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡು. ನಾನು ನನ್ನ ಗೆಳತಿಯರೊಡನೆ ಬೆಟ್ಟದ ಪ್ರದೇಶಗಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, ನನ್ನ ಕನ್ಯಾವಸ್ಥೆಗೋಸ್ಕರ ಗೋಳಾಡುವೆನು>> ಎಂದಳು.

Marathi: आणखी तिने आपल्या बापाला म्हटले, मजसाठी ही गोष्ट करा की मला दोन महिन्यांची रजा द्या, म्हणजे मी आपल्या मैत्रीणीबरोबर डोंगरावर जाऊन आपल्या कुमारीपणाबद्दल शोक करेल.

Odiya: ଆହୁରି ସେ ଆପଣା ପିତାକୁ କହିଲା, ମୋ' ପାଇଁ ଏହି କଥା କରାଯାଉ; ମୋତେ ଦୁଇ ମାସ ଛାଡ଼ିଦିଅ, ତହିଁରେ ମୁଁ ଆପଣା ସଖୀମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ପର୍ବତମୟ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇ ଆପଣା କୁମାରୀତ୍ୱ ବିଷୟରେ ବିଳାପ କରିବି ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੰਨਾ ਕਰ ਕਿ ਦੋ ਮਹੀਨੇ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਾੜਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦੀ ਹੋਈ ਆਪਣੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਕੁਆਰਪੁਣੇ ਦਾ ਸੋਗ ਕਰਾਂ ।"

Tamil: பின்னும் அவள் தன்னுடைய தகப்பனை நோக்கி: நீர் எனக்கு ஒரு காரியம் செய்யவேண்டும்; நான் மலைகளின்மேல் போய்த்திரிந்து, நானும் என்னுடைய தோழிகளும் என்னுடைய கன்னிமையினிமித்தம் துக்கங்கொண்டாட, எனக்கு இரண்டு மாதங்கள் தவணைகொடும் என்றாள்.

Telugu: ఇంకా ఆమె, <<నా కోసం చేయవలసింది ఏదంటే, రెండు నెలల వరకు నన్ను వదిలిపెట్టు. నేను, నా చెలికత్తెలు వెళ్లి కొండలమీద ఉండి, నా కన్యస్థితిని గూర్చి ప్రలాపిస్తాము>> అని తన తండ్రితో చెప్పింది.

Urdu: उसने अपने बाप से कहा, लिए इतना कर दिया जाए के दो महीने की मुहलत मुझ को मिले, मैं जाकर पहाड़ों पर अपनी हमजोलियों के साथ अपने कुंवारेपन पर मातम करती फिरूं।


NETBible: She then said to her father, “Please grant me this one wish. For two months allow me to walk through the hills with my friends and mourn my virginity.”

NASB: She said to her father, "Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go to the mountains and weep because of my virginity, I and my companions."

HCSB: She also said to her father, "Let me do this one thing: Let me wander two months through the mountains with my friends and mourn my virginity."

LEB: Then she said to her father, "Do me a favor. Give me two months for my friends and me to walk in the mountains and mourn that I will never have an opportunity to get married."

NIV: But grant me this one request," she said. "Give me two months to roam the hills and weep with my friends, because I will never marry."

ESV: So she said to her father, "Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity, I and my companions."

NRSV: And she said to her father, "Let this thing be done for me: Grant me two months, so that I may go and wander on the mountains, and bewail my virginity, my companions and I."

REB: But, father, grant me this one favour: spare me for two months, that I may roam the hills with my companions and mourn that I must die a virgin.”

NKJV: Then she said to her father, "Let this thing be done for me: let me alone for two months, that I may go and wander on the mountains and bewail my virginity, my friends and I."

KJV: And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.

NLT: But first let me go up and roam in the hills and weep with my friends for two months, because I will die a virgin."

GNB: But she asked her father, “Do this one thing for me. Leave me alone for two months, so that I can go with my friends to wander in the mountains and grieve that I must die a virgin.”

ERV: Then Jephthah’s daughter said to her father, “But do this one thing for me first. Let me be alone for two months. Let me go to the mountains. I will not marry and have children, so let me and my friends go and cry together.”

BBE: Then she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate.

MSG: And then she said to her father, "But let this one thing be done for me. Give me two months to wander through the hills and lament my virginity since I will never marry, I and my dear friends."

CEV: But first, please let me spend two months, wandering in the hill country with my friends. We will cry together, because I can never get married and have children."

CEVUK: But first, please let me spend two months, wandering in the hill country with my friends. We will cry together, because I can never get married and have children.”

GWV: Then she said to her father, "Do me a favor. Give me two months for my friends and me to walk in the mountains and mourn that I will never have an opportunity to get married."


NET [draft] ITL: She then said <0559> to <0413> her father <01>, “Please grant <06213> me this <02088> one <07503> wish <01697>. For two <08147> months <02320> allow <01980> me to walk <03381> through <05921> the hills <02022> with my friends <07474> and mourn <01058> my virginity <01331>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 11 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran