Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 10 : 10 >> 

Assamese: তেওঁলোকে যিহোৱাৰ আগত কাতৰোক্তি কৰিলে, “আমি নিজ ঈশ্বৰক ত্যাগ কৰি বাল-দেৱতাবোৰক পূজা কৰি আপোনাৰ বিৰুদ্ধে পাপ কৰিলোঁ।”


AYT: Berserulah orang Israel kepada Tuhan, katanya, "Kami berbuat dosa terhadap Engkau, sebab kami telah meninggalkan Allah dan mengabdikan diri kepada para Baal.



Bengali: পরে ইস্রায়েলীয়রা সদাপ্রভুর কাছে কেঁদে বলল, আমরা তোমার বিরুদ্ধে পাপ করেছি, কারণ আমরা নিজেদের ঈশ্বরকে ত্যাগ করেছি এবং বালদেবতাদের সেবা করেছি।

Gujarati: પછી ઇઝરાયલના લોકોએ ઈશ્વરને પોકાર કરીને કહ્યું, "અમે તમારી વિરુદ્ધ પાપ કર્યું છે, કેમ કે અમે અમારા ઈશ્વરને તજીને બઆલની પૂજા કરી છે."

Hindi: तब इस्राएलियों ने यह कहकर यहोवा की दोहाई दी, “हम ने जो अपने परमेश्‍वर को त्‍यागकर बाल देवताओं की उपासना की है, यह हम ने तेरे विरूद्ध महा पाप किया है।”

Kannada: ಆಗ ಅವರು ಯೆಹೋವನಿಗೆ, <<ನಾವು ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಬಾಳನ ಪ್ರತಿಮೆಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ, ನಿನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇವೆ>> ಎಂದು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರು.

Marathi: तेव्हा इस्त्राएली लोकांनी देवाला मोठ्याने आरोळी मारीत म्हटले की, आम्ही तुझ्याविरूध्द पाप केले आहे; ते असे की आम्ही आपल्या देवाला सोडून बालाची उपासना केली.

Odiya: ତେଣୁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରି କହିଲେ, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ କରିଅଛୁ, କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିଅଛୁ ଓ ବାଲ୍‍ ଦେବତାଗଣର ସେବା କରିଅଛୁ ।

Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਚਿੱਲਾ ਕੇ ਕਿਹਾ, "ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਵੱਡਾ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਜੋ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਬਆਲਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ !"

Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்கள் கர்த்தரை நோக்கி முறையிட்டு: உமக்கு விரோதமாகப் பாவஞ்செய்தோம்; நாங்கள் எங்களுடைய தேவனைவிட்டு, பாகால்களைத் தொழுதுகொண்டோம் என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు, <<మేం నీ దృష్టిలో పాపం చేశాం. మా దేవుణ్ణి విడిచి బయలులను పూజించాం>> అని యెహోవాకు మొర్రపెట్టారు.

Urdu: बनीइस्राईल ख़ुदावन्द से फ़रियाद करके कहने लगे, ने तेरा गुनाह किया के अपने ख़ुदा को छोड़ा और बालीम की परस्तिश की।


NETBible: The Israelites cried out for help to the Lord: “We have sinned against you. We abandoned our God and worshiped the Baals.”

NASB: Then the sons of Israel cried out to the LORD, saying, "We have sinned against You, for indeed, we have forsaken our God and served the Baals."

HCSB: so they cried out to the LORD, saying, "We have sinned against You. We have abandoned our God and worshiped the Baals."

LEB: Then the people of Israel cried out to the LORD for help. They said, "We have sinned against you. We have abandoned our God and served other gods––the Baals."

NIV: Then the Israelites cried out to the LORD, "We have sinned against you, forsaking our God and serving the Baals."

ESV: And the people of Israel cried out to the LORD, saying, "We have sinned against you, because we have forsaken our God and have served the Baals."

NRSV: So the Israelites cried to the LORD, saying, "We have sinned against you, because we have abandoned our God and have worshiped the Baals."

REB: Then the Israelites cried to the LORD: “We have sinned against you; we have forsaken our God and served the baalim.”

NKJV: And the children of Israel cried out to the LORD, saying, "We have sinned against You, because we have both forsaken our God and served the Baals!"

KJV: And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim.

NLT: Finally, they cried out to the LORD, saying, "We have sinned against you because we have abandoned you as our God and have served the images of Baal."

GNB: Then the Israelites cried out to the LORD and said, “We have sinned against you, for we left you, our God, and worshiped the Baals.”

ERV: So the Israelites cried to the LORD for help. They said, “God, we have sinned against you. We left our God and worshiped the false god Baal.”

BBE: Then the children of Israel, crying out to the Lord, said, Great is our sin against you, for we have given up our God and have been servants to the Baals.

MSG: The People of Israel cried out to GOD for help: "We've sinned against you! We left our God and worshiped the Baal gods!"

CEV: They begged the LORD for help and confessed, "We were unfaithful to you, our LORD. We stopped worshiping you and started worshiping idols of Baal."

CEVUK: They begged the Lord for help and confessed, “We were unfaithful to you, our Lord. We stopped worshipping you and started worshipping idols of Baal.”

GWV: Then the people of Israel cried out to the LORD for help. They said, "We have sinned against you. We have abandoned our God and served other gods––the Baals."


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <01121> cried out <02199> for help to <0413> the Lord <03068>: “We have sinned <02398> against you. We abandoned <05800> our God <0430> and worshiped <05647> the Baals <01168>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 10 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran