Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 1 : 25 >> 

Assamese: তেতিয়া, তেওঁ তেওঁলোকক নগৰত সোমোৱা পথ দেখুৱাই দিয়াত তেওঁলোকে গৈ সেই নগৰ তৰোৱালেৰে আক্রমণ কৰিলে, কিন্তু সেই লোকজনক আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালৰ সকলো লোকক ৰেহাই দিলে।


AYT: Ditunjukkanlah kepada mereka pintu masuk kota dan mereka mengalahkan kota itu dengan mata pedang. Akan tetapi, orang-orang itu dengan seluruh kaumnya diizinkan pergi.



Bengali: তাতে সে তাদেরকে নগরে প্রবেশ করার রাস্তা দেখিয়ে দিল, আর তারা খড়গের আঘাতে সেই নগরবাসীদেরকে আঘাত করল, কিন্তু ঐ ব্যক্তিকে ও তার সমস্ত পরিবারকে ছেড়ে দিল।

Gujarati: તેણે તેઓને નગરનો માર્ગ બતાવ્યો. અને તેઓએ તરવારથી તે નગર પર આક્રમણ કર્યું અને તેનો નાશ કર્યો, પણ પેલા માણસને તથા તેના આખા પરિવારને બચાવ્યાં.

Hindi: जब उसने उन्‍हें नगर में जाने का मार्ग दिखाया, तब उन्होंने नगर को तो तलवार से मारा, परन्‍तु उस मनुष्‍य को सारे घराने समेत छोड़ दिया।

Kannada: ಆಗ ಅವರು ಆ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಸಂಹರಿಸಿದರು. ಆದರೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನನ್ನೂ ಅವನ ಕುಟುಂಬವನ್ನೂ ಏನು ಮಾಡದೆ ಕಳುಹಿಸಿಬಿಟ್ಟರು.

Marathi: तेव्हा त्याने त्यांना नगरांत जाण्याचा मार्ग दाखवला आणि त्यांनी त्या नगरावर तरवारीच्या धारेने मारले; पण त्या मनुष्याला व त्याच्या सर्व परिवाराला त्यांनी सुखरूप जाऊ दिले.

Odiya: ତହୁଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପଥ ଦେଖାନ୍ତେ, ସେମାନେ ଖଡ଼୍‍ଗଧାରରେ ସେହି ନଗରକୁ ଆଘାତ କଲେ, ମାତ୍ର ସେହି ଲୋକକୁ ଓ ତାହାର ସବୁ ବଂଶକୁ ଛାଡ଼ିଦେଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਵੜਨ ਦਾ ਰਾਹ ਵਿਖਾਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਧਾਰ ਨਾਲ ਮਾਰਿਆ ਪਰ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਨਾਲ ਜੀਉਂਦਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அப்படியே பட்டணத்திற்குள் நுழையும் வழியை அவர்களுக்குக் காண்பித்தான்; அப்பொழுது அவர்கள் வந்து, பட்டணத்தில் உள்ளவர்களைக் கூர்மையான பட்டயத்தினால் வெட்டி, அந்த மனிதனையும் அவனுடைய குடும்பத்தையும் விட்டுவிட்டார்கள்.

Telugu: అతడు ఆ పట్టణంలోకి వెళ్ళే దారి వాళ్లకు చూపించినప్పుడు, వాళ్ళు ఆ పట్టణంలోని వారిని కత్తివాత హతం చేశారు. అయితే, ఆ వ్యక్తిని, అతని కుటుంబంలోని వాళ్ళందరినీ వదిలేశారు.

Urdu: उसने शहर में दाखिल होने की राह उनको दिखा दी। उन्होंने शहर कों तह तेग किया, उस शख़्स और उसके सारे घराने को छोड़ दिया।


NETBible: He showed them a secret entrance into the city, and they put the city to the sword. But they let the man and his extended family leave safely.

NASB: So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go free.

HCSB: When he showed them the way into the town, they put the town to the sword but released the man and his entire family.

LEB: to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, power, and authority before all time and now and for all eternity. Amen.

NIV: So he showed them, and they put the city to the sword but spared the man and his whole family.

ESV: And he showed them the way into the city. And they struck the city with the edge of the sword, but they let the man and all his family go.

NRSV: So he showed them the way into the city; and they put the city to the sword, but they let the man and all his family go.

REB: When he showed them how to enter, they put the town to the sword, but let the man and his family go unscathed.

NKJV: So he showed them the entrance to the city, and they struck the city with the edge of the sword; but they let the man and all his family go.

KJV: And when he shewed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family.

NLT: So he showed them a way in, and they killed everyone in the city except for this man and his family.

GNB: So he showed them, and the people of Ephraim and Manasseh killed everyone in the city, except this man and his family.

ERV: The man showed the spies the secret way into the city. The men of Joseph used their swords to kill the people of Bethel. But they did not hurt the man who helped them or anyone in his family. The man and his family were allowed to go free.

BBE: So he made clear to them the way into the town, and they put it to the sword; but they let the man and all his family get away safe.

MSG: The man showed them a way in. They killed everyone in the city but the man and his family.

CEV: The man showed them, and the two Israelite tribes attacked Bethel, killing everyone except the man and his family. The two tribes made the man and his family leave,

CEVUK: The man showed them, and the two Israelite tribes attacked Bethel, killing everyone except the man and his family. The two tribes made the man and his family leave,

GWV: He showed them. So they got into the city and killed everyone there. But they let that man and his whole family go free.


NET [draft] ITL: He showed <07200> them a secret entrance <03996> into the city <05892>, and they put <05221> the city <05892> to the sword <02719>. But they let the man <0376> and his extended <03605> family <04940> leave safely <07971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 1 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran