Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Judges 1 : 24 >> 

Assamese: পাছত চোৰাংচোৱাসকলে সেই নগৰৰ পৰা এজন মানুহক বাহিৰলৈ ওলাই অহা দেখি, তেওঁক ক’লে, “অনুগ্রহ কৰি এই নগৰত সোমোৱাৰ পথটো আপুনি আমাক দেখুৱাই দিয়ক। আমি আপোনালৈ দয়ালু হ’ম।”


AYT: Dilihatlah oleh para pengintai itu seseorang keluar dari kota itu. Berkatalah mereka, "Tunjukkanlah kiranya terhadap kami jalan masuk ke kota, maka kami akan memperlakukanmu sebagai sahabat.



Bengali: আর সেই গুপ্তচরেরা ঐ নগর থেকে এক জনকে বাইরে আসতে দেখে তাকে বলল, “অনুরোধ করি, নগর প্রবেশের পথ আমাদেরকে দেখিয়ে দাও; দিলে আমরা তোমার প্রতি দয়া করব।”

Gujarati: જાસૂસોએ એક માણસને તે નગરમાંથી બહાર આવતો જોયો અને તેઓએ તેને કહ્યું કે, "કૃપા કરીને અમને નગરમાં પ્રવેશવાનો માર્ગ બતાવ અને અમે તારી એ સહાયને યાદ રાખીશું."

Hindi: और जासूस ने एक मनुष्‍य को उस नगर से निकलते हुए देखा, और उससे कहा, “नगर में जाने का मार्ग हमें दिखा, और हम तुझ पर दया करेंगे।”

Kannada: ಅವರು ಆ ಊರೊಳಗಿನಿಂದ ಬರುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕಂಡು ಅವನಿಗೆ, <<ದಯವಿಟ್ಟು ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ನುಗ್ಗಬಹುದಾದ ದಾರಿಯನ್ನು ನಮಗೆ ತೋರಿಸು; ನಾವೂ ನಿನಗೆ ದಯೆತೋರಿಸುವೆವು>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಆ ದಾರಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು.

Marathi: त्या हेरांनी नगरांतून एक मनुष्य बाहेर निघतांना पाहिला; आणि त्यांनी त्याला म्हटले आम्ही तुला विनंती करतो नगरात कसे जायचे आम्हाला दाखव म्हणजे आम्ही तुझ्यावर दया करू.

Odiya: ତହିଁରେ ସେହି ନିରୀକ୍ଷକମାନେ ସେ ନଗରରୁ ଜଣକୁ ବାହାରେ ଆସିବାର ଦେଖି କହିଲେ, ବିନୟ କରୁଅଛୁ, ସେହି ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପଥ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଅ; ତାହା କଲେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଦୟା ବ୍ୟବହାର କରିବା ।

Punjabi: ਜਦ ਭੇਤੀਆਂ ਨੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, "ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਵੜਨ ਦਾ ਰਾਹ ਸਾਨੂੰ ਵਿਖਾਏਂ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕਰਾਂਗੇ ।"

Tamil: அந்த வேவுகாரர்கள் பட்டணத்திலிருந்து புறப்பட்டுவருகிற ஒரு மனிதனைக் கண்டு: பட்டணத்திற்குள் நுழையும் வழியை எங்களுக்குக் காண்பி, உனக்குத் தயைசெய்வோம் என்றார்கள்.

Telugu: ఆ గూఢచారులు, ఆ పట్టణంలోనుంచి ఒకడు రావడం చూసి, << దయచేసి ఈ పట్టణంలోకి వెళ్ళే దారి మాకు చూపిస్తే మేము నీకు ఉపకారం చేస్తాం>> అని చెప్పారు.

Urdu: जासूसों ने एक शख़्स को उस शहर से निकलते राह हम को दिखा दे, हम तुझ से महरबानी से पेश


NETBible: the spies spotted a man leaving the city. They said to him, “If you show us a secret entrance into the city, we will reward you.”

NASB: The spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Please show us the entrance to the city and we will treat you kindly."

HCSB: The spies saw a man coming out of the town and said to him, "Please show us how to get into town, and we will treat you well."

LEB: Now to the one who is able to protect you from stumbling and make [you] to stand before his glory blameless with exultation,

NIV: the spies saw a man coming out of the city and they said to him, "Show us how to get into the city and we will see that you are treated well."

ESV: And the spies saw a man coming out of the city, and they said to him, "Please show us the way into the city, and we will deal kindly with you."

NRSV: When the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Show us the way into the city, and we will deal kindly with you."

REB: and when the spies saw a man coming out of the town they said to him, “Show us a way into the town, and we will see that you come to no harm.”

NKJV: And when the spies saw a man coming out of the city, they said to him, "Please show us the entrance to the city, and we will show you mercy."

KJV: And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city, and we will shew thee mercy.

NLT: who confronted a man coming out of the city. They said to him, "Show us a way into the city, and we will have mercy on you."

GNB: who saw a man leaving and said to him, “Show us how to get into the city, and we won't hurt you.”

ERV: While the spies were watching, they saw a man come out of the city. They said to the man, “Show us a secret way into the city. If you help us, we will not hurt you.”

BBE: And the watchers saw a man coming out of the town, and said to him, If you will make clear to us the way into the town, we will be kind to you.

MSG: The spies saw a man leaving the city and said to him, "Show us a way into the city and we'll treat you well."

CEV: While the spies were watching the town, a man came out, and they told him, "If you show us how our army can get into the town, we will make sure that you aren't harmed."

CEVUK: While the spies were watching the town, a man came out, and they told him, “If you show us how our army can get into the town, we will make sure that you aren't harmed.”

GWV: The spies saw a man coming out of the city. They told him, "Show us how we can get into the city, and we’ll treat you kindly."


NET [draft] ITL: the spies <08104> spotted <07200> a man <0376> leaving <03318> the city <05892>. They said <0559> to him, “If you show <07200> us a secret entrance <03996> into the city <05892>, we will reward <02617> <06213> you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Judges 1 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran