Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Haggai 2 : 9 >> 

Assamese: বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই কৈছে, এই গৃহৰ পূৰ্ব্বৰ প্ৰতাপতকৈ ভবিষ্যতৰ প্ৰতাপ অধিক হ’ব, আৰু বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই ঘোষণা কৰিছে, এই ঠাইত মই শান্তি দান কৰিম।


AYT: 'Kemuliaan Bait yang terakhir ini akan menjadi lebih besar daripada yang sebelumnya,' firman TUHAN semesta alam. 'Lalu, di tempat ini Aku akan memberikan kedamaian,' firman TUHAN semesta alam."



Bengali: এই গৃহ আগের চেয়ে ভবিষ্যতে আরো বেশি মহিমান্বিত হবে, বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন; আর এই জায়গায় আমি শান্তি প্রদান করব, বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন৷

Gujarati: 'સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે, આ સભાસ્થાનનું ભૂતકાળનું ગૌરવ તેની શરૂઆતના ગૌરવ કરતાં વધારે હશે, 'અને આ જગ્યામાં હું સલાહ શાંતિ આપીશ. એવું સૈન્યોના યહોવાહ કહે છે."

Hindi: इस भवन की पिछली महिमा इसकी पहिली महिमा से बड़ी होगी, सेनाओं के यहोवा का यही वचन है, और इस स्थान में मैं शान्ति दूँगा, सेनाओं के यहोवा की यही वाणी है।'”

Kannada: <ಈ ಆಲಯದ ಮುಂದಿನ ವೈಭವವು ಹಿಂದಿನ ವೈಭವವಕ್ಕಿಂತ ವಿಶೇಷವಾಗಿರುವುದು> ಇದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ. <ಈ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆನು> >> ಇದು ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: या मंदिराचे शेवटचे वैभव ह्याच्या पूर्वीच्या वैभवापेक्षा अधिक मोठे होईल, असे सेनाधीश परमेश्वर म्हणतो, आणि मी या स्थळास शांती देईन, असे सेनाधीश परमेश्वर म्हणतो.

Odiya: ଏହି ଗୃହର ପୂର୍ବ କାଳର ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ଅପେକ୍ଷା ଶେଷ କାଳର ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ଅଧିକ ଗୁରୁତର ହେବ, ଏହା ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି; ପୁଣି, ଏହି ସ୍ଥାନରେ ଆମ୍ଭେ ଶାନ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରିବା, ଏହା ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸ ਭਵਨ ਦੀ ਪਿਛਲੀ ਸ਼ਾਨ ਪਹਿਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਕ ਹੋਵੇਗੀ, ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਆਖਦਾ ਹੈ । ਮੈਂ ਇਸ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਿਆਂਗਾ, ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: முந்தின ஆலயத்தின் மகிமையைக்காட்டிலும், இந்தப் பிந்தின ஆலயத்தின் மகிமை பெரிதாயிருக்கும் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; இவ்விடத்திலே சமாதானத்தைக் கட்டளையிடுவேன் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் உரைக்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: ఈ చివరి మందిరం మహిమ మునుపటి మందిరం మహిమను మించి పోతుందని సేనల ప్రభువైన యెహోవాా సెలవిస్తున్నాడు. ఈ స్థలంలో నేను శాంతిసమాధానాలు నిలుపుతాను. ఇదే సేనల ప్రభువు యెహోవాా వాక్కు.


NETBible: ‘The future splendor of this temple will be greater than that of former times,’ the Lord who rules over all declares, ‘and in this place I will give peace.’”

NASB: ‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the LORD of hosts, ‘and in this place I will give peace,’ declares the LORD of hosts."

HCSB: "The final glory of this house will be greater than the first," says the LORD of Hosts. "I will provide peace in this place"--the declaration of the LORD of Hosts.

LEB: This new house will be more glorious than the former, declares the LORD of Armies. And in this place I will give them peace, declares the LORD of Armies."

NIV: ‘The glory of this present house will be greater than the glory of the former house,’ says the LORD Almighty. ‘And in this place I will grant peace,’ declares the LORD Almighty."

ESV: The latter glory of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts. And in this place I will give peace, declares the LORD of hosts.'"

NRSV: The latter splendor of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts; and in this place I will give prosperity, says the LORD of hosts.

REB: and the splendour of this latter house will surpass the splendour of the former, says the LORD of Hosts. In this place I shall grant prosperity and peace. This is the word of the LORD of Hosts.”

NKJV: ‘The glory of this latter temple shall be greater than the former,’ says the LORD of hosts. ‘And in this place I will give peace,’ says the LORD of hosts."

KJV: The glory of this latter house shall be greater than of the former, saith the LORD of hosts: and in this place will I give peace, saith the LORD of hosts.

NLT: The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the LORD Almighty. And in this place I will bring peace. I, the LORD Almighty, have spoken!"

GNB: The new Temple will be more splendid than the old one, and there I will give my people prosperity and peace.” The LORD Almighty has spoken.

ERV: And the LORD All-Powerful said ‘This last Temple will be more beautiful than the first one, and I will bring peace to this place.’ Remember, this is what the LORD All-Powerful said.”

BBE: The second glory of this house will be greater than the first, says the Lord of armies: and in this place I will give peace, says the Lord of armies.

MSG: "'This Temple is going to end up far better than it started out, a glorious beginning but an even more glorious finish: a place in which I will hand out wholeness and holiness.' Decree of GOD-of-the-Angel-Armies."

CEV: and I promise that this new temple will be more glorious than the first one. I will also bless this city with peace.

CEVUK: and I promise that this new temple will be more glorious than the first one. I will also bless this city with peace.

GWV: This new house will be more glorious than the former, declares the LORD of Armies. And in this place I will give them peace, declares the LORD of Armies."


NET [draft] ITL: ‘The future <0314> splendor <03519> of this <02088> temple <01004> will be <01961> greater <01419> than <04480> that of former times <07223>,’ the Lord <03068> who rules over all <06635> declares <05002>, ‘and in this <02088> place <04725> I will give <05414> peace <07965>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Haggai 2 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran