Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Haggai 2 : 14 >> 

Assamese: তেতিয়া হগ্গয়ে উত্তৰ দি ক’লে, “যিহোৱাই কৈছে, মোৰ আগত এই লোকসকল আৰু এই দেশ তেনেকুৱা, আৰু তেওঁলোকৰ হাতৰ সকলো কাৰ্যও তেনেকুৱা। তেওঁলোকে মোলৈ যি উৎসৰ্গ কৰে, সেইবোৰ অশুচি।


AYT: Hagai menjawab dan berkata, "Demikian juga umat ini dan bangsa ini di hadapan-Ku," firman Tuhan, "demikian pula dengan semua usaha yang dilakukan tangan mereka, dan apa yang mereka persembahkan di sana, itu najis.



Bengali: তখন হগয় উত্তরে বললেন, “সদাপ্রভু বলেন, আমার কাছে এই বংশ সেইরকম ও এই জাতি সেইরকম; তাদের হাতের সমস্ত কাজও সেইরকম এবং তারা যা কিছু উত্সর্গ করে, তা অশুচি৷”

Gujarati: હાગ્ગાયે કહ્યું, "યહોવાહ કહે છે કે "' મારી આગળ આ લોકો અને આ પ્રજા એવા જ છે.' તેઓના હાથનાં કામો એવાં જ છે તેઓ જે કંઈ અર્પણ કરે છે તે અશુદ્ધ છે.

Hindi: फिर हाग्गै ने कहा, "यहोवा की यही वाणी है, कि मेरी दृष्टि में यह प्रजा और यह जाति वैसी ही है, और इनके सब काम भी वैसे हैं; और जो कुछ वे वहाँ चढ़ाते हैं, वह भी अशुद्ध है;

Kannada: ಆಗ ಹಗ್ಗಾಯನು ಆ ಪ್ರಸ್ತಾಪವೆತ್ತಿ ಜನರಿಗೆ ಹೀಗೆಂದನು, <<ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ಅದರಂತೆ ಈ ಪ್ರಜೆಗಳು, ಅದರಂತೆ ಈ ಜನಾಂಗವು, ಅದರಂತೆಯೇ, ಇವರು ಕೈಹಾಕಿದ ಎಲ್ಲಾ ಕೆಲಸವು, ಅವರು ತರುವ ಕಾಣಿಕೆ, ನೈವೇದ್ಯ ಎಲ್ಲವೂ ನನಗೆ ಅಶುದ್ದವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದೆ.

Marathi: मग हाग्गयाने उत्तर दिले आणि म्हणाला, परमेश्वर म्हणतो, तसे हे लोक व तसे हे राष्ट्र माझ्यासमोर आहे, तसे त्यांचे हाताचे प्रत्येक काम आहे, तेथे ते जे अर्पण करतात ते अशुद्ध आहे.

Odiya: ତେବେ ହାଗୟ ଉତ୍ତର କରି କହିଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ଆମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତରେ ଏହି ଲୋକମାନେ ଓ ଏହି ଗୋଷ୍ଠୀ ତଦ୍ରୂପ ଅଟନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କର ହସ୍ତକୃତ ଯାବତୀୟ କର୍ମ ତଦ୍ରୂପ ଅଟେ; ଆଉ, ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଯାହା ସେମାନେ ଉତ୍ସର୍ଗ କରନ୍ତି, ତାହା ଅଶୁଚି ଅଟେ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਹੱਜਈ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਇਸ ਪਰਜਾ ਅਤੇ ਇਸ ਕੌਮ ਦਾ ਇਹੋ ਹਾਲ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਹ ਉੱਥੇ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਵੀ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹੈ ।

Tamil: அப்பொழுது ஆகாய்; அப்படியே இந்த மக்களும் இந்த தேசத்தாரும் என் சமுகத்தில் இருக்கிறார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அவர்களுடைய கைகளின் எல்லா செயல்களும் அப்படியே இருக்கிறது; அவர்கள் அங்கே கொண்டுவந்து படைக்கிறதும் தீட்டுப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: అప్పుడు హగ్గయి వారికి ఈ విధంగా జవాబిచ్చాడు. ఈ ప్రజలు కూడా నా దృష్టికి అలానే ఉన్నారు. వారు చేసే క్రియలన్నీ వారక్కడ అర్పించినవన్నీ నా దృష్టికి అపవిత్రం. ఇదే యెహోవాా వాక్కు.


NETBible: Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’ says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.

NASB: Then Haggai said, "’So is this people. And so is this nation before Me,’ declares the LORD, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.

HCSB: Then Haggai replied, "So is this people, and so is this nation before Me"--the LORD's declaration. "And so is every work of their hands; even what they offer there is defiled.

LEB: Then Haggai answered, "In the same way, I have decided that these people are unclean, and so is this nation, declares the LORD. So is everything they do. Whatever offering they bring is unclean.

NIV: Then Haggai said, "‘So it is with this people and this nation in my sight,’ declares the LORD. ‘Whatever they do and whatever they offer there is defiled.

ESV: Then Haggai answered and said, "So is it with this people, and with this nation before me, declares the LORD, and so with every work of their hands. And what they offer there is unclean.

NRSV: Haggai then said, So is it with this people, and with this nation before me, says the LORD; and so with every work of their hands; and what they offer there is unclean.

REB: Haggai replied, “In my view, so it is with this people and nation and all that they do, says the LORD; whatever offering they make here is defiled.

NKJV: Then Haggai answered and said, "‘So is this people, and so is this nation before Me,’ says the LORD, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.

KJV: Then answered Haggai, and said, So [is] this people, and so [is] this nation before me, saith the LORD; and so [is] every work of their hands; and that which they offer there [is] unclean.

NLT: Then Haggai said, "That is how it is with this people and this nation, says the LORD. Everything they do and everything they offer is defiled.

GNB: Then Haggai said, “The LORD says that the same thing applies to the people of this nation and to everything they produce; and so everything they offer on the altar is defiled.”

ERV: Then Haggai said, “This is what the LORD God said: ‘This is also true about the people of this nation. They were not pure and holy before me. So anything they did with their hands and anything they offered at the altar became unclean.

BBE: Then Haggai said, So is this people and so is this nation before me, says the Lord; and so is every work of their hands; and the offering they give there is unclean.

MSG: Then Haggai said, "'So, this people is contaminated. Their nation is contaminated. Everything they do is contaminated. Whatever they do for me is contaminated.' GOD says so.

CEV: So the LORD told Haggai to say: That's how it is with this entire nation. Everything you do and every sacrifice you offer is unacceptable to me.

CEVUK: So the Lord told Haggai to say: That's how it is with this entire nation. Everything you do and every sacrifice you offer is unacceptable to me.

GWV: Then Haggai answered, "In the same way, I have decided that these people are unclean, and so is this nation, declares the LORD. So is everything they do. Whatever offering they bring is unclean.


NET [draft] ITL: Then Haggai <02292> responded <06030>, “‘The people <05971> of this <02088> nation <01471> are unclean in my sight <06440>,’ says <05002> the Lord <03068>. ‘And so <03651> is all <03605> their effort <04639>; everything <0834> they <01931> offer <07126> is also unclean <02931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Haggai 2 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran