Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatians 2 : 18 >> 

Assamese: কিয়নো, মই যিহকে ভাঙিলোঁ, তাকে যদি মই আকৌ সাজোঁ, তেনেহলে মই নিজকে নিজে অপৰাধী বুলি প্রমাণ কৰোঁ।


AYT: Jika aku membangun kembali apa yang sudah aku robohkan, aku membuktikan bahwa aku adalah seorang pelanggar hukum.



Bengali: কারণ আমি যা ভেঙে ফেলেছি, তাই যদি আবার পুনরায় গেঁথে তুলি, তবে নিজেকেই অপরাধী বলে দাঁড় করাই।

Gujarati: કેમ કે જેને મેં પાડી નાખ્યું, તેને હું ફરીથી બાંધુ, તો હું પોતાને અપરાધી ઠરાવું છું.

Hindi: क्योंकि जो कुछ मैंने गिरा दिया, यदि उसी को फिर बनाता हूँ, तो अपने आप को अपराधी ठहराता हूँ।

Kannada: ನಾನು ಕೆಡವಿದ್ದನ್ನೇ ತಿರುಗಿ ಕಟ್ಟಿದರೆ ನನ್ನನ್ನು ನಾನೇ ಅಪರಾಧಿ ಎಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನಲ್ಲಾ.

Malayalam: ഞാൻ പൊളിച്ചുമാറ്റിയ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ എന്റെ ആശ്രയത്തെ വീണ്ടും പണിതുവന്നാൽ, ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ നിയമലംഘിയായി കാണിക്കുന്നു.

Marathi: कारण मी जे पाडले आहे ते पुन्हा उभारले तर मी स्वतःला अपराधी ठरवीन.

Odiya: କାରଣ ମୁଁ ଯାହା ଯାହା ଭାଙ୍ଗିଅଛି, ସେହି ସବୁ ଯଦି ଆଉ ଥରେ ନିର୍ମାଣ କରେ, ତେବେ ମୁଁ ନିଜକୁ ଅପରାଧୀ ବୋଲି ପ୍ରମାଣ କରୁଅଛି ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਮੈਂ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਜੇਕਰ ਉਸੇ ਨੂੰ ਫੇਰ ਬਣਾਵਾਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਪਰਾਧੀ ਸਾਬਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ।

Tamil: நான் இடித்துப்போட்டவைகளையே நான் மீண்டும் கட்டினால், பிரமாணத்தை மீறுகிறவனாக இருப்பேன்.

Telugu: నేను పడగొట్టిన వాటిని మళ్ళీ కడితే నన్ను నేనే అపరాధిగా చేసుకుంటాను గదా.

Urdu: क्यूंकि जो कुछ मैंने ढा दिया अगर उसे फिर बनाऊँ,तो अपने आप को कुसुरवार ठहराता हूँ|


NETBible: But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God’s law.

NASB: "For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a transgressor.

HCSB: If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.

LEB: For if I build up again these [things] which I destroyed, I show myself [to be] a transgressor.

NIV: If I rebuild what I destroyed, I prove that I am a law-breaker.

ESV: For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.

NRSV: But if I build up again the very things that I once tore down, then I demonstrate that I am a transgressor.

REB: On the contrary, it is only if I start building up again all I have pulled down that I prove to be one who breaks the law.

NKJV: "For if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.

KJV: For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.

NLT: Rather, I make myself guilty if I rebuild the old system I already tore down.

GNB: If I start to rebuild the system of Law that I tore down, then I show myself to be someone who breaks the Law.

ERV: But I would be wrong to begin teaching again those things that I gave up.

EVD: But I would really be wrong to begin teaching again those things (the law) that I gave up.

BBE: For if I put up again those things which I gave to destruction, I am seen to be a wrongdoer.

MSG: If I was "trying to be good," I would be rebuilding the same old barn that I tore down. I would be acting as a charlatan.

Phillips NT: But if I attempt to build again the whole structure of justification by the Law which I have demolished then I do, in earnest, prove myself a sinner.

CEV: But if I tear down something and then build it again, I prove that I was wrong at first.

CEVUK: But if I tear down something and then build it again, I prove that I was wrong at first.

GWV: If I rebuild something that I’ve torn down, I admit that I was wrong to tear it down.


NET [draft] ITL: But if <1487> I build up <3618> again <3825> those things <5023> I once destroyed <2647>, I demonstrate <4921> that I <1683> am one who breaks God’s law <3848>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatians 2 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran