Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 4 : 17 >> 

Assamese: মই যে দান বিচাৰিছোঁ, সেয়ে নহয়, কিন্তু আপোনালোকৰ হিচাবত বহু লাভজনক ফল দেখিবলৈহে বিচাৰিছোঁ।


AYT: Namun, bukan bantuan itu yang aku cari, melainkan aku mencari buah yang akan memperbesar keuntunganmu.



Bengali: আমি উপহার পাওয়ার জন্য চেষ্টা করছি না, কিন্তু সেই ফলের চেষ্টা করছি, যা তোমাদের জন্য খুবই লাভজনক হবে।

Gujarati: હું કંઈ દાન માગું છું એમ નહિ, પણ તમારા હિતમાં ઘણાં ફળ મળે એ માગું છું.

Hindi: यह नहीं कि मैं दान चाहता हूँ परन्तु मैं ऐसा फल चाहता हूँ, जो तुम्हारे लाभ के लिये बढ़ता जाए।

Kannada: ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ದಾನವನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯನ್ನು ವರ್ಧಿಸುವಂಥ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾದ ಫಲವನ್ನೇ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: ഞാൻ ദാനം ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നല്ല, നിങ്ങളുടെ കണക്കിലേക്ക് ഏറുന്ന പ്രതിഫലം അത്രേ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്.

Marathi: मी देणगीची अपेक्षा करतो असे नाही, पण तुमच्या हिशोबी जमेची बाजू वाढावी अशी इच्छा करतो.

Odiya: ଦାନ ସକାଶେ ମୁଁ ଲାଳାୟିତ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ଯେଉଁ ଫଳ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହିସାବର ଜମାପାଖ ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ବୃଦ୍ଧି ପାଉଅଛି, ସେଥିସକାଶେ ଲାଳାୟିତ ।

Punjabi: ਇਹ ਨਹੀਂ ਜੋ ਮੈਂ ਦਾਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਪਰ ਮੈਂ ਉਹ ਫਲ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਵਧਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: உங்களுடைய உதவிகளை நான் தேடாமல், உங்களுடைய உதவிகளால் உங்களுக்கு வரும் பலன் பெருகுவதையே பார்க்க விரும்புகிறேன்.

Telugu: నేను బహుమానాన్ని ఆశించి ఇలా చెప్పడం లేదు, మీకు ప్రతిఫలం అధికం కావాలని ఆశిస్తూ చెబుతున్నాను.

Urdu: ये नहीं कि मैं ईनाम चाहता हूँ बल्कि ऐसा फल चाहता हूँ जो तुम्हारे हिसाब से ज्यादा हो जाए


NETBible: I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.

NASB: Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

HCSB: Not that I seek the gift, but I seek the fruit that is increasing to your account.

LEB: Not that I seek the gift, but I seek for the profit that increases to your account.

NIV: Not that I am looking for a gift, but I am looking for what may be credited to your account.

ESV: Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.

NRSV: Not that I seek the gift, but I seek the profit that accumulates to your account.

REB: Do not think I set my heart on the gift; all I care for is the interest mounting up in your account.

NKJV: Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.

KJV: Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

NLT: I don’t say this because I want a gift from you. What I want is for you to receive a well–earned reward because of your kindness.

GNB: It is not that I just want to receive gifts; rather, I want to see profit added to your account.

ERV: Really, it is not that I want to get gifts from you. But I want you to have the benefit that comes from giving.

EVD: Really, it is not that I want to get gifts from you. But I want you to have the good that comes {from giving}.

BBE: Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.

MSG: Not that I'm looking for handouts, but I do want you to experience the blessing that issues from generosity.

Phillips NT: It isn't the value of the gift that I am keen on, it is the reward that will be credited to you.

CEV: I am not trying to get something from you, but I want you to receive the blessings that come from giving.

CEVUK: I am not trying to get something from you, but I want you to receive the blessings that come from giving.

GWV: It’s not that I’m looking for a gift. The opposite is true. I’m looking for your resources to increase.


NET [draft] ITL: I do not <3756> say this because <3754> I am seeking <1934> a gift <1390>. Rather <235>, I seek <1934> the credit <2590> that abounds <4121> to <1519> your <5216> account <3056>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 4 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran