Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 3 : 7 >> 

Assamese: কিন্তু মোৰ পক্ষে যি যি লাভ আছিল, সেই সকলোকে খ্ৰীষ্টৰ কাৰণে মই মূল্যহীন যেন মানিলো;


AYT: Akan tetapi, segala sesuatu yang dahulu menguntungkan aku, sekarang kuanggap rugi karena Kristus.



Bengali: কিন্তু যা আমার লাভ ছিল সে সমস্ত খ্রীষ্টের জন্য ক্ষতি বলে মনে করি।

Gujarati: હોવા છતાં જે બાબતો મને ઉપયોગી હતી, તે મેં ખ્રિસ્તને સારું હાનિકારક જેવી માની.

Hindi: परन्तु जो-जो बातें मेरे लाभ की थीं*, उन्हीं को मैंने मसीह के कारण हानि समझ लिया है*।

Kannada: ಆದರೆ, ನನಗೆ ಲಾಭವಾಗಿದ್ದಂಥವುಗಳನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನ ನಿಮಿತ್ತ ನಷ್ಟವೆಂದೆಣಿಸಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: എങ്കിലും എനിക്ക് ലാഭമായിരുന്നത് ഒക്കെയും ഞാൻ ക്രിസ്തുനിമിത്തം വിലയില്ലാത്തത് എന്ന് എണ്ണിയിരിക്കുന്നു.

Marathi: तरी मला ज्या गोष्टी लाभाच्या होत्या त्या मी ख्रिस्तामुळे हानीच्या अशा समजलो आहे.

Odiya: କିନ୍ତୁ ଯାହାସବୁ ମୋ' ପକ୍ଷରେ ଲାଭଜନକ ଥିଲା, ସେହି ସବୁ ମୁଁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କ୍ଷତିଜନକ ବୋଲି ଗଣ୍ୟ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮੇਰੇ ਲਾਭ ਦੀਆਂ ਸਨ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਸੀਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਾਨੀ ਦੀਆਂ ਸਮਝਿਆ ।

Tamil: ஆனாலும், எனக்கு இலாபமாக இருந்தவைகள் எவைகளோ, அவைகளைக் கிறிஸ்துவுக்காக நஷ்டம் என்று நினைத்தேன்.

Telugu: అయినా ఏవేవి నాకు లాభంగా ఉండేవో వాటన్నిటినీ క్రీస్తు కోసం పనికిరానివిగా ఎంచాను.

Urdu: लेकिन जितनी चीजे मेरे नफे ' की थी उन्ही को मैंने मसीह की खातिर नुक्सान समझ लिया है|


NETBible: But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.

NASB: But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.

HCSB: But everything that was a gain to me, I have considered to be a loss because of Christ.

LEB: But whatever [things] were gain to me, these [things] I have considered loss because of Christ.

NIV: But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ.

ESV: But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.

NRSV: Yet whatever gains I had, these I have come to regard as loss because of Christ.

REB: But all such assets I have written off because of Christ.

NKJV: But what things were gain to me, these I have counted loss for Christ.

KJV: But what things were gain to me, those I counted loss for Christ.

NLT: I once thought all these things were so very important, but now I consider them worthless because of what Christ has done.

GNB: But all those things that I might count as profit I now reckon as loss for Christ's sake.

ERV: At one time all these things were important to me. But because of Christ, I decided that they are worth nothing.

EVD: At one time all these things were important to me. But I decided that those things are worth nothing because of Christ.

BBE: But those things which were profit to me, I gave up for Christ.

MSG: The very credentials these people are waving around as something special, I'm tearing up and throwing out with the trash--along with everything else I used to take credit for. And why? Because of Christ.

Phillips NT: Yet every advantage that I had gained I considered loss for Christ's sake.

CEV: But Christ has shown me that what I once thought was valuable is worthless.

CEVUK: But Christ has shown me that what I once thought was valuable is worthless.

GWV: These things that I once considered valuable, I now consider worthless for Christ.


NET [draft] ITL: But <235> these <5023> assets <2771> I have come to regard <2233> as liabilities <2209> because of <1223> Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 3 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran