Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 3 : 19 >> 

Assamese: তেখেত সকলৰ শেষগতি সৰ্ব্বনাশ, পেটেই তেখেত সকলৰ ঈশ্বৰ, নিজ নিজ লাজত তেখেত সকলৰ গৌৰৱ আছে, তেখেত সকলে পাৰ্থিৱ বিষয়বোৰৰ বিষয়ে ভাবি থাকে।


AYT: Akhir hidup mereka adalah kebinasaan, karena allah mereka adalah perut mereka, dan pujian mereka adalah hal-hal yang memalukan. Pikiran mereka hanyalah pada hal-hal duniawi.



Bengali: তাদের পরিণাম বিনাশ; পেটই তাদের ঈশ্বর এবং লজ্জাতেই তাদের গৌরব; তারা জাগতিক বিষয় ভাবে।

Gujarati: વિનાશ તેઓનો અંત, પેટ તેઓનો દેવ અને નિર્લજ્જતા તેઓનું અભિમાન છે, તેઓ સાંસારિક વાતો પર ચિત્ત લગાડે છે.

Hindi: उनका अन्त विनाश है, उनका ईश्वर पेट है, वे अपनी लज्जा की बातों पर घमण्ड करते हैं, और पृथ्वी की वस्तुओं पर मन लगाए रहते हैं*।

Kannada: ನಾಶನವೇ ಅವರ ಅಂತ್ಯಾವಸ್ಥೆ, ಹೊಟ್ಟೆಯೇ ಅವರ ದೇವರು, ನಾಚಿಕೆಪಡಿಸುವ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿಯೇ ಅವರಿಗೆ ಘನತೆ, ಅವರು ಪ್ರಪಂಚದ ಕಾರ್ಯಗಳ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುವವರು.

Malayalam: അവരുടെ ദൈവം വയറായതുകൊണ്ടും ലജ്ജയായതിൽ അവർക്ക് മാനം തോന്നുന്നതു കൊണ്ടും അവരുടെ അവസാനം നാശം; അവർ ഭൂമിയിലുള്ളത് ചിന്തിക്കുന്നു.

Marathi: नाश हा त्यांचा शेवट, पोट हे त्यांचे दैवत, त्यांच्या निर्लज्जपणा हे त्यांचे भुषण आहे, ते जगिक गोष्टींवर चित्त ठेवतात.

Odiya: ସେମାନଙ୍କ ପରିଣାମ ବିନାଶ, ଉଦର ସେମାନଙ୍କର ଦେବତା, ସେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ଲଜ୍ଜାକୁ ଦର୍ପର ବିଷୟ ମନେ କରନ୍ତି, ପୁଣି, ପାର୍ଥିବ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକରେ ଆସକ୍ତ ଅଟନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਬਿਨਾਸ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਦਾ ਈਸ਼ਵਰ ਢਿੱਡ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਘਮੰਡ ਆਪਣੀ ਸ਼ਰਮ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਉੱਤੇ ਲੱਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ।

Tamil: அவர்களுடைய முடிவு அழிவு, அவர்களுடைய தேவன் வயிறு, அவர்களுடைய மகிமை அவர்களுடைய வெட்கமே, அவர்கள் பூமிக்குரியவைகளைச் சிந்திக்கிறார்கள்.

Telugu: నాశనమే వారి అంతం. వారి కడుపే వారి దేవుడు. వారు తాము సిగ్గుపడవలసిన వాటినే గొప్పగా చెప్పుకుంటున్నారు. లౌకిక విషయాల మీదే వారు మనసు ఉంచుతారు.

Urdu: उनका अन्जाम हलाकत है, उनका ख़ुदा पेट है, वो अपनी शर्म की बातों पर फ़ख्र करते हैं और दुनिया की चीज़ों के ख्याल में रहते हैं|


NETBible: Their end is destruction, their god is the belly, they exult in their shame, and they think about earthly things.

NASB: whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.

HCSB: Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame. They are focused on earthly things,

LEB: whose end [is] destruction, whose God [is] the stomach, and [whose] glory [is] in their shame, the ones who think on earthly things.

NIV: Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things.

ESV: Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.

NRSV: Their end is destruction; their god is the belly; and their glory is in their shame; their minds are set on earthly things.

REB: They are heading for destruction, they make appetite their god, they take pride in what should bring shame; their minds are set on earthly things.

NKJV: whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame––who set their mind on earthly things.

KJV: Whose end [is] destruction, whose God [is their] belly, and [whose] glory [is] in their shame, who mind earthly things.)

NLT: Their future is eternal destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and all they think about is this life here on earth.

GNB: They are going to end up in hell, because their god is their bodily desires. They are proud of what they should be ashamed of, and they think only of things that belong to this world.

ERV: The way they live is leading them to destruction. They have replaced God with their own desires. They do shameful things, and they are proud of what they do. They think only about earthly things.

EVD: The way these people live is leading them to destruction. They don’t serve God. Those people live only to please themselves. They do shameful things, and they are proud of those things. They think only about earthly things.

BBE: Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth.

MSG: But easy street is a dead-end street. Those who live there make their bellies their gods; belches are their praise; all they can think of is their appetites.

Phillips NT: These men are heading for utter destructiontheir god is their own appetite, they glory in their shame, and this world is the limit of their horizon.

CEV: that they are headed for hell! They worship their stomachs and brag about the disgusting things they do. All they can think about are the things of this world.

CEVUK: that they are headed for hell! They worship their stomachs and boast about the disgusting things they do. All they can think about are the things of this world.

GWV: In the end they will be destroyed. Their own emotions are their god, and they take pride in the shameful things they do. Their minds are set on worldly things.


NET [draft] ITL: Their end <5056> is destruction <684>, their god <2316> is the belly <2836>, they exult <1391> in <1722> their <846> shame <152>, and they think about <5426> earthly things <1919>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 3 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran