Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 1 : 25 >> 

Assamese: আৰু ইয়াকে মই দৃঢ় প্ৰত্যয় কৰি থাকিম বুলি জানিছোঁ; হয়, আৰু বিশ্বাসত আপোনালোকৰ বৃদ্ধি আৰু আনন্দ হ’বৰ বাবে আপোনালোক সকলোৰে লগত থাকিবলৈ পাম৷


AYT: Dengan keyakinan ini, aku tahu aku akan tinggal bersama kamu semua demi kemajuan dan sukacitamu dalam iman.



Bengali: আর এই দৃঢ় বিশ্বাস আছে বলে আমি জানি যে থাকবো, এমন কি, বিশ্বাসে তোমাদের উন্নতি ও আনন্দের জন্য তোমাদের সবার কাছে থাকব,

Gujarati: [મને] ભરોસો હોવાથી, હું જાણું છું કે હું રહેવાનો અને તમારા વિશ્વાસની વૃદ્ધિ તથા આનંદને માટે હું તમારાં બધાની સાથે રહેવાનો;

Hindi: और इसलिए कि मुझे इसका भरोसा है। अतः मैं जानता हूँ कि मैं जीवित रहूँगा, वरन् तुम सब के साथ रहूँगा, जिससे तुम विश्वास में दृढ़ होते जाओ और उसमें आनन्दित रहो;

Kannada: ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಮಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯೂ ಆನಂದವೂ ಉಂಟಾಗುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನಾನು ಜೀವದಿಂದುಳಿದು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿರುವೆನೆಂದು ದೃಢವಾಗಿ ನಂಬಿದ್ದೇನೆ.

Malayalam: ഇതിനെ കുറിച്ച് ഉറച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ അഭിവൃദ്ധിക്കും സന്തോഷത്തിനുമായി തന്നെ ഞാൻ ജീവനോടിരിക്കും എന്നും നിങ്ങളോട് എല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കും എന്നും അറിയുന്നു.

Marathi: मला अशी खातरी वाटत असल्यामुळे मी राहणार आहे.आणि विश्वासात तुमची प्रगती व आनंद व्हावा म्हणून मी तुम्हा सर्वांजवळ राहणार हे मला ठाऊक आहे.

Odiya: ଆଉ ମୁଁ ଦୃଢ଼ରୂପେ ଏହା ଜାଣେ ଯେ, ମୁଁ ରହିବି, ହଁ, ବିଶ୍ୱାସରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବୃଦ୍ଧି ଓ ଆନନ୍ଦ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହିତ ରହିବି,

Punjabi: ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਪਰਤੀਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਜਿਉਂਦਾ ਰਹਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਠਹਿਰਾਂਗਾ ਜਿਸ ਕਰਕੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਉਨੱਤੀ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇ ।

Tamil: இந்த நிச்சயத்தைக்கொண்டிருந்து, நான் மீண்டும் உங்களிடம் வருகிறதினால் என்னைக்குறித்து உங்களுடைய மகிழ்ச்சி கிறிஸ்து இயேசுவிற்குள் பெருகுவதற்காக,

Telugu: -26 తద్వారా, నేను మీ దగ్గరికి తిరిగి రావడంవల్ల నన్ను బట్టి క్రీస్తు యేసులో మీ అతిశయం అధికం అవుతుంది. మీరు విశ్వాసంలో అభివృద్ధి, ఆనందం పొందడానికి నేను జీవిస్తూ మీ అందరితో ఉంటానని నాకు తెలుసు.

Urdu: और चूँकि मुझे इसका यकीन है इसलिए मैं जानता हूँ कि ज़िंदा रहूँगा,ताकि तुम ईमान में तरक्की करो और उस में खुश रहो;


NETBible: And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,

NASB: Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,

HCSB: Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your advancement and joy in the faith,

LEB: And because I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,

NIV: Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,

ESV: Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,

NRSV: Since I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in faith,

REB: This convinces me: I am sure I shall remain, and stand by you all to ensure your progress and joy in the faith,

NKJV: And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,

KJV: And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

NLT: I am convinced of this, so I will continue with you so that you will grow and experience the joy of your faith.

GNB: I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith,

ERV: I am sure of this, so I know that I will stay here and be with you to help you grow and have joy in your faith.

EVD: I know that you need me. And so I know that I will stay with you. I will help you grow and have joy in your faith.

BBE: And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;

MSG: So I plan to be around awhile, companion to you as your growth and joy in this life of trusting God continues.

Phillips NT: Because I am sure of this, I know that I shall remain and continue to stand by you all, to help you forward in Christian living and to find increasing joy in your faith.

CEV: (1:24)

CEVUK: (1:24)

GWV: Since I’m convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith.


NET [draft] ITL: And <2532> since I am sure <3982> of this <5124>, I know <1492> that <3754> I will remain <3306> and <2532> continue <3887> with all <3956> of you <5213> for the sake <1519> of your <5216> progress <4297> and <2532> joy <5479> in the faith <4102>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 1 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran