Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 1 : 12 >> 

Assamese: এতিয়া হে ভাই সকল, আপোনালোকে এই কথা জানি লোৱাতো মই ইচ্ছা কৰোঁ যে, মোলৈ যি যি ঘটিল, সেইবোৰ শুভবাৰ্তাৰ বাবে বাধা হোৱাৰ বিপৰীতে বৃদ্ধিৰ অৰ্থেহে ঘটিল।


AYT: Saudara-saudaraku, aku ingin kamu tahu bahwa apa yang telah terjadi padaku justru telah membawa kemajuan bagi Injil,



Bengali: এখন হে ভাইয়েরা, আমার ইচ্ছা এই যে, তোমরা জান, আমার সম্বন্ধে যা যা ঘটেছে, তার মাধ্যমে সুসমাচারের প্রচারের কাজ এগিয়ে গেছে;

Gujarati: ભાઈઓ, મને જે જે દુઃખો પડ્યાં, તે સુવાર્તાને [વિધ્નરૂપ થવાને બદલે તેનો] પ્રસાર થવામાં સહાયભૂત થયાં, તે તમે જાણો એવું હું ઇચ્છું છું;

Hindi: हे भाइयों, मैं चाहता हूँ, कि तुम यह जान लो कि मुझ पर जो बीता है, उससे सुसमाचार ही की उन्नति हुई है। (2 तीमु. 2:9)

Kannada: ಸಹೋದರರೇ, ನನಗೆ ಸಂಭವಿಸಿರುವಂಥವುಗಳೆಲ್ಲವೂ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಸಾರಣೆಗೆ ಸಹಾಯವಾಯಿತೆಂದು ನೀವು ತಿಳಿಯಬೇಕೆಂಬುದಾಗಿ ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: സഹോദരന്മാരേ, എനിക്ക് ഭവിച്ചത് സുവിശേഷത്തിന്റെ അഭിവൃദ്ധിക്ക് കാരണമായിത്തീർന്നു എന്ന് നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അറിയുവാൻ ഞാൻ ഇച്ഛിക്കുന്നു.

Marathi: माझ्या बंधूंनो, माझ्याविषयी ज्या गोष्टी घडल्या त्यांच्यापसून सुवार्तेला अडथळा न होता त्या तिच्या प्रगतीला साधनीभूत झाल्या हे तुम्ही समजावे अशी माझी इच्छा आहे.

Odiya: ହେ ଭାଇମାନେ, ମୋ' ପ୍ରତି ଯାହା ଯାହା ଘଟିଅଛି, ସେହି ସବୁ ଯେ ବରଂ ସୁସମାଚାର କାର୍ଯ୍ୟର ବୃଦ୍ଧି ନିମନ୍ତେ ହୋଇଅଛି, ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇବାକୁ ମୁଁ ଇଚ୍ଛା କରେ;

Punjabi: ਹੇ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਜਾਣੋ ਕਿ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਜੋ ਬੀਤਿਆ ਸੋ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦੇ ਪ੍ਰਸਾਰ ਕਾਰਨ ਹੀ ਹੋਇਆ ।

Tamil: சகோதரர்களே, எனக்கு சம்பவித்தவைகள் நற்செய்தி பரவுவதற்கு ஏதுவானது என்று நீங்கள் அறிய மனதாயிருக்கிறேன்.

Telugu: సోదరులారా, నాకు సంభవించినవి సువార్త మరి ఎక్కువగా వ్యాపించడానికే అని మీరు తెలుసుకోవాలి.

Urdu: ए भाइयों !मैं चाहता हूँ कि तुम जान लो कि जो मुझ पर गुजरा,वो ख़ुशख़बरी की तरक्की का जरिए हुआ|


NETBible: I want you to know, brothers and sisters, that my situation has actually turned out to advance the gospel:

NASB: Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel,

HCSB: Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually resulted in the advancement of the gospel,

LEB: Now I want you to know, brothers, that _my circumstances_ have happened instead for the progress of the gospel,

NIV: Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel.

ESV: I want you to know, brothers, that what has happened to me has really served to advance the gospel,

NRSV: I want you to know, beloved that what has happened to me has actually helped to spread the gospel,

REB: MY friends, I want you to understand that the progress of the gospel has actually been helped by what has happened to me.

NKJV: But I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,

KJV: But I would ye should understand, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

NLT: And I want you to know, dear brothers and sisters, that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.

GNB: I want you to know, my friends, that the things that have happened to me have really helped the progress of the gospel.

ERV: Brothers and sisters, I want you to know that all that has happened to me has helped to spread the Good News.

EVD: Brothers and sisters, I want you to know that those bad things that happened to me have helped to spread the Good News.

BBE: Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;

MSG: I want to report to you, friends, that my imprisonment here has had the opposite of its intended effect. Instead of being squelched, the Message has actually prospered.

Phillips NT: Now I want you to know, my brothers, that what has happened to me has, in effect, turned out to the advantage of the gospel

CEV: My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news.

CEVUK: My dear friends, I want you to know that what has happened to me has helped to spread the good news.

GWV: I want you to know, brothers and sisters, that what happened to me has helped to spread the Good News.


NET [draft] ITL: I want <1014> you <5209> to know <1097>, brothers and sisters <80>, that <3754> my situation has actually turned out <2064> to <1519> advance <4297> the gospel <2098>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Philippians 1 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran