Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 7 : 6 >> 

Assamese: ইষ্টেৰে ক’লে, “সেই দুষ্ট হামনেই বিৰুদ্ধী আৰু শত্ৰু লোক হয়।” তেতিয়া হামনে ৰজা আৰু ৰাণীৰ আগত আতঙ্কিত হ’ল।


AYT: Ester menjawab, "Penganiaya dan musuh itu adalah Haman, orang jahat ini!" Lalu, Haman sangat ketakutan di hadapan raja dan ratu.



Bengali: ইষ্টের বললেন, “একজন বিপক্ষ ও শত্রু, সেই এই দুষ্ট হামন।” তখন হামন রাজা ও রাণীর সামনে ভীষণ ভয় পেল।

Gujarati: એસ્તેરે કહ્યું , "તે વેરી તથા વિરોધી તો આ દુષ્ટ હામાન જ છે" આ સાંભળીને રાજા અને રાણીની સામે હામાન ગભરાયો.

Hindi: एस्‍तेर ने उत्‍तर दिया है, “वह विरोधी और शत्रु यही दुष्‍ट हामान है।” तब हामान राजा-रानी के साम्‍हने भयभीत हो गया।

Kannada: ಆಗ ಆಕೆಯು, <<ನಮ್ಮನ್ನು ಬಾಧಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಹಗೆಗಾರನು ಮತ್ತು ಶತ್ರುವು ಈ ದುಷ್ಟ ಹಾಮಾನನೇ>> ಎಂದಳು. ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ಹಾಮಾನನು ರಾಣಿಯ ಮುಂದೆ ಭಯಭೀತನಾದನು.

Marathi: एस्तेर म्हणाली, तो आपल्या समोरच आहे. हाच तो दृष्ट हामान आमचा शत्रू. तेव्हा राजा आणि राणीसमोर हामान भयभीत झाला.

Odiya: ଏଷ୍ଟର କହିଲେ, "ଏହି ଦୁଷ୍ଟ ହାମନ୍‍ ଜଣେ ବିପକ୍ଷ ଓ ଶତ୍ରୁ ଅଟେ;" ତହିଁରେ ରାଜା ଓ ରାଣୀଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ହାମନ୍‍ ଭୀତ ହେଲେ ।

Punjabi: ਅਸਤਰ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, "ਉਹ ਵਿਰੋਧੀ ਅਤੇ ਵੈਰੀ ਇਹੋ ਦੁਸ਼ਟ ਹਾਮਾਨ ਹੈ !" ਤਦ ਹਾਮਾਨ ਰਾਜਾ ਅਤੇ ਰਾਣੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਡਰ ਗਿਆ ।

Tamil: அதற்கு எஸ்தர்: எதிரியும் பகைவனுமாகிய அந்த மனிதன் இந்த பொல்லாத ஆமான்தான் என்றாள்; அப்பொழுது ராஜாவிற்கும் ராணிக்கும் முன்பாக ஆமான் திகிலடைந்தான்.

Telugu: ఎస్తేరు <<మా విరోధి అయిన ఆ శత్రువు, దుష్టుడైన ఈ హామానే>> అంది. అప్పుడు రాజు, రాణి ముందు హమానుకు ముచ్చెమటలు పోశాయి.


NETBible: Esther replied, “The oppressor and enemy is this evil Haman!” Then Haman became terrified in the presence of the king and queen.

NASB: Esther said, "A foe and an enemy is this wicked Haman!" Then Haman became terrified before the king and queen.

HCSB: Esther answered, "The adversary and enemy is this evil Haman." Haman stood terrified before the king and queen.

LEB: Esther answered, "Our vicious enemy is this wicked man Haman!" Then Haman became panic–stricken in the presence of the king and queen.

NIV: Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen.

ESV: And Esther said, "A foe and enemy! This wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.

NRSV: Esther said, "A foe and enemy, this wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.

REB: “A ruthless enemy,” she answered, “this wicked Haman!” Haman stood aghast before the king and queen.

NKJV: And Esther said, "The adversary and enemy is this wicked Haman!" So Haman was terrified before the king and queen.

KJV: And Esther said, The adversary and enemy [is] this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.

NLT: Esther replied, "This wicked Haman is our enemy." Haman grew pale with fright before the king and queen.

GNB: Esther answered, “Our enemy, our persecutor, is this evil man Haman!” Haman faced the king and queen with terror.

ERV: Esther said, “The man against us, our enemy, is this wicked Haman.” Then Haman was filled with terror before the king and queen.

BBE: And Esther said, Our hater and attacker is this evil Haman. Then Haman was full of fear before the king and the queen.

MSG: "An enemy. An adversary. This evil Haman," said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.

CEV: Esther replied, "That evil Haman is the one out to get us!" Haman was terrified, as he looked at the king and the queen.

CEVUK: Esther replied, “That evil Haman is the one out to get us!” Haman was terrified, as he looked at the king and the queen.

GWV: Esther answered, "Our vicious enemy is this wicked man Haman!" Then Haman became panic–stricken in the presence of the king and queen.


NET [draft] ITL: Esther <0635> replied <0559>, “The oppressor <06862> <0376> and enemy <0341> is this <02088> evil <07451> Haman <02001>!” Then Haman <02001> became terrified <01204> in the presence <06440> of the king <04428> and queen <04436>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 7 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran