Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 4 : 2 >> 

Assamese: তেওঁ কেৱল ৰাজ দুৱাৰলৈকেহে গ’ল; কাৰণ চট কাপোৰ পিন্ধি কোনো এজনকো ৰাজদুৱাৰত সোমাব দিয়া হোৱা নাছিল।


AYT: Ia pergi sejauh pintu gerbang istana raja karena tidak ada seorang pun yang boleh masuk ke pintu gerbang istana raja dengan memakai kain kabung.



Bengali: পরে তিনি রাজবাড়ীর দরজা পর্যন্ত গেলেন, কিন্তু চট পরে রাজবাড়ীর দরজায় প্রবেশ করার অনুমতি ছিল না।

Gujarati: તે છેક મહેલના દરવાજા આગળ આવ્યો ટાટ પહેરીને દરવાજામાં પ્રવેશવાની પરવાનગી કોઈને ન હતી.

Hindi: और वह राजभवन के फाटक के सामने पहुँचा, परन्‍तु टाट पहिने हुए राजभवन के फाटक के भीतर तो किसी के जाने की आज्ञा न थी।

Kannada: ಗೋಣಿತಟ್ಟು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡವರು ಅರಮನೆಯ ಒಳಗೆ ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಿತ್ತು. ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ಅರಮನೆಯ ಹೆಬ್ಬಾಗಿಲಿನ ಮುಂದೆ ಬಂದನು.

Marathi: पण तो फक्त राजाच्या प्रवेश द्वारापर्यंतच पोचू शकला. कारण गोणताटाची वस्त्रे घातलेल्या कोणालाही राजव्दारातून आत जाण्यास मनाई होती.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ରାଜଦ୍ୱାରର ସମ୍ମୁଖ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମଧ୍ୟ ଗଲେ, ମାତ୍ର ଅଖା ପିନ୍ଧି କେହି ରାଜଦ୍ୱାରରେ ପ୍ରବେଶ କରି ପାରିଲେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉਹ ਸ਼ਾਹੀ ਫਾਟਕ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਤੱਕ ਹੀ ਆਇਆ ਕਿਉਂਕਿ ਤੱਪੜ ਪਾ ਕੇ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ਾਹੀ ਫਾਟਕ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ ।

Tamil: ராஜாவின் அரண்மனை வாசல்வரை வந்தான்; சணலாடை அணிந்தவனாக ராஜாவின் அரண்மனை வாசலுக்குள் நுழைய ஒருவனுக்கும் அனுமதி இல்லை.

Telugu: అతడు రాజ భవన ద్వారం వరకు మాత్రమే వచ్చాడు. ఎందుకంటే గోనె కట్టుకున్న వాడు రాజు ద్వారం గుండా ప్రవేశించకూడదు అనే ఆజ్ఞ ఉంది.


NETBible: But he went no further than the king’s gate, for no one was permitted to enter the king’s gate clothed in sackcloth.

NASB: He went as far as the king’s gate, for no one was to enter the king’s gate clothed in sackcloth.

HCSB: He only went as far as the King's Gate, since the law prohibited anyone wearing sackcloth from entering the King's Gate.

LEB: He even went right up to the king’s gate. (No one could enter it wearing sackcloth.)

NIV: But he went only as far as the king’s gate, because no-one clothed in sackcloth was allowed to enter it.

ESV: He went up to the entrance of the king's gate, for no one was allowed to enter the king's gate clothed in sackcloth.

NRSV: he went up to the entrance of the king’s gate, for no one might enter the king’s gate clothed with sackcloth.

REB: until he came right in front of the palace gate; no one wearing sackcloth was allowed to pass through that gate.

NKJV: He went as far as the front of the king’s gate, for no one might enter the king’s gate clothed with sackcloth.

KJV: And came even before the king’s gate: for none [might] enter into the king’s gate clothed with sackcloth.

NLT: He stood outside the gate of the palace, for no one was allowed to enter while wearing clothes of mourning.

GNB: until he came to the entrance of the palace. He did not go in because no one wearing sackcloth was allowed inside.

ERV: But Mordecai went only as far as the king’s gate. No one was allowed to enter the gate dressed in sackcloth.

BBE: And he came even before the king’s doorway; for no one might come inside the king’s door clothed in haircloth.

MSG: He came only as far as the King's Gate, for no one dressed in sackcloth was allowed to enter the King's Gate.

CEV: But he could go only as far as the palace gate, because no one wearing sackcloth was allowed inside the palace.

CEVUK: But he could go only as far as the palace gate, because no one wearing sackcloth was allowed inside the palace.

GWV: He even went right up to the king’s gate. (No one could enter it wearing sackcloth.)


NET [draft] ITL: But he went <0935> no further <05704> than the king’s <04428> gate <08179>, for <03588> no one <0369> was permitted to enter <0935> the king’s <04428> gate <08179> clothed <03830> in sackcloth <08242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 4 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran