Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 2 : 13 >> 

Assamese: এগৰাকী যুৱতীক যেতিয়া ৰাজপ্রসাদত ৰজাৰ ওচৰলৈ লৈ যোৱা হয়, তেতিয়া সেই যুৱতীয়ে যি ইচ্ছা কৰে, সেয়াই সকলো মহিলা গৃহৰ পৰা তেওঁক দিয়া হয়।


AYT: Lalu, seorang perempuan muda menghadap raja, dan semua yang ia inginkan akan diberikan kepadanya untuk dibawa dari balai perempuan ke istana raja.



Bengali: আর রাজার কাছে যেতে হলে প্রত্যেক যুবতীর জন্য এই নিয়ম ছিল; সে যে কোনো জিনিস চাইত, তা অন্দরমহল থেকে রাজবাড়িতে যাবার সময়ে সঙ্গে নিয়ে যাবার জন্য তাকে দেওয়া হত।

Gujarati: ત્યારે નિયમ એવો હતો કે જનાનખાનામાંથી રાજાના મહેલમાં જતી વખતે તે જે કંઈ માગે તે તેને આપવામાં આવે.

Hindi: इस प्रकार से वह कन्‍या जब राजा के पास जाती थी, तब जो कुछ वह चाहती कि रनवास से राजभवन में ले जाए, वह उसको दिया जाता था।

Kannada: ಅರಸನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗುವ ಸರದಿ ಯಾರಿಗೆ ಬರುವುದೋ ಆಕೆಯು ಅಂತಃಪುರದಿಂದ ಅರಮನೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಏನು ಕೇಳಿದರೂ ಕೊಡಲ್ಪಡುವುದು.

Marathi: आणि राजाकडे जायच्या वेळी अशी पध्दत होती. अंत:पुरातून राजमंदिरात जाण्यासाठी जे काही ती मागे ते तिला मिळत असे.

Odiya: ପୁଣି, ରାଜା ନିକଟକୁ ଯିବାକୁ ହେଲେ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଯୁବତୀ ନିମନ୍ତେ ଏହି ନିୟମ ଥିଲା ଯେ, ସେ କୌଣସି ଦ୍ରବ୍ୟ ମାଗିଲେ, ଅନ୍ତଃପୁରରୁ ରାଜଗୃହକୁ ଯିବା ସମୟରେ ସଙ୍ଗେ ନେବା ନିମନ୍ତେ ତାହା ତାକୁ ଦିଆଯାଉଥିଲା ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਦ ਉਹ ਕੁਆਰੀ ਰਾਜਾ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦੀ ਸੀ, ਤਦ ਜੋ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ ਕਿ ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਤੋਂ ਰਾਜਾ ਦੇ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਵੇ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ ।

Tamil: இப்படி அலங்கரிக்கப்பட்ட பெண் ராஜாவிடம் போவாள்; கன்னிமாடத்திலிருந்து தன்னோடு ராஜ அரண்மனைக்குப்போக, அவள் தனக்கு வேண்டுமென்று கேட்பவைகளை எல்லாம் அவளுக்குக் கொடுக்கப்படும்.

Telugu: రాణివాసం నుండి రాజు మందిరానికి వెళ్ళే సమయం వచ్చినప్పుడు ఒక్కొక్క అమ్మాయికి ఆమె ఏది కోరుకుంటే అది ఇస్తారు.


NETBible: the woman would go to the king in the following way: Whatever she asked for would be provided for her to take with her from the harem to the royal palace.

NASB: the young lady would go in to the king in this way: anything that she desired was given her to take with her from the harem to the king’s palace.

HCSB: When the young woman would go to the king, she was given whatever she requested to take with her from the harem to the palace.

LEB: After that, the young woman would go to the king. Anything she wanted to take with her from the women’s quarters to the king’s palace was given to her.

NIV: And this is how she would go to the king: Anything she wanted was given to her to take with her from the harem to the king’s palace.

ESV: when the young woman went in to the king in this way, she was given whatever she desired to take with her from the harem to the king's palace.

NRSV: When the girl went in to the king she was given whatever she asked for to take with her from the harem to the king’s palace.

REB: and, when she went from the women's quarters to the king's palace, she was allowed to take with her whatever she asked.

NKJV: Thus prepared, each young woman went to the king, and she was given whatever she desired to take with her from the women’s quarters to the king’s palace.

KJV: Then thus came [every] maiden unto the king; whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.

NLT: When the time came for her to go in to the king, she was given her choice of whatever clothing or jewelry she wanted to enhance her beauty.

GNB: When she went from the harem to the palace, she could wear whatever she wanted.

ERV: When her time came to go in to the king, she could choose to wear or take whatever she wanted from the women’s living area.

BBE: And in this way the girl went in to the king; whatever she had a desire for was given to her to take with her from the women’s house into the house of the king.

MSG: When it was time for the girl to go to the king, she was given whatever she wanted to take with her when she left the harem for the king's quarters.

CEV: When a young woman went to the king, she could wear whatever clothes or jewelry she chose from the women's living quarters.

CEVUK: When a young woman went to the king, she could wear whatever clothes or jewellery she chose from the women's living quarters.

GWV: After that, the young woman would go to the king. Anything she wanted to take with her from the women’s quarters to the king’s palace was given to her.


NET [draft] ITL: the woman <05291> would go <0935> to <0413> the king <04428> in the following way: Whatever <0834> <03605> she asked <0559> for would be provided <05414> for her to take <0935> with <05973> her from <05704> the harem <0802> <01004> to <05704> the royal <04428> palace <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 2 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran