Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Esther 2 : 11 >> 

Assamese: ইষ্টেৰ কেনে দৰে আছে, আৰু তেওঁলৈ কি কৰা হ’ব, সেই কথা জানিবলৈ মৰ্দখয়ে প্ৰতিদিনে মহিলা গৃহৰ বাহিৰত থকা চোতালেদি অহা যোৱা কৰিছিল।


AYT: Setiap hari Mordekhai berjalan-jalan di depan halaman balai perempuan untuk mengetahui keadaan Ester dan apa yang terjadi pada dirinya.



Bengali: পরে ইষ্টের কেমন আছেন ও তাঁর প্রতি কেমন ব্যবহার করা হয়, তা জানবার জন্য মর্দখয় প্রতিদিন অন্দরমহলের উঠানের সামনে বেড়াতে লাগলেন।

Gujarati: એસ્તેરની શી હાલત છે અને તેનું શું થશે એ જાણવા માટે મોર્દખાય પ્રતિદિન જનાનખાનાના આંગણા સામે આવજા કરતો હતો.

Hindi: मोर्दकै तो प्रतिदिन रनवास के आँगन के सामने टहलता था ताकि जाने की एस्‍तेर कैसी है और उसके साथ क्‍या होगा?

Kannada: ಅವನು ಆಕೆಯ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ಮತ್ತು ಆಕೆ ಮುಂದೆ ಏನು ಮಾಡಬೇಕು ಎಂದು ವಿಚಾರಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರತಿದಿನವೂ ಅಂತಃಪುರದ ಪ್ರಾಕಾರದ ಮುಂದೆ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.

Marathi: आणि एस्तेर कशी आहे व तिचे काय होणार हें जाणून घेण्यासाठी मर्दखय प्रत्येक दिवशी अंतःपुराच्या अंगणासमोर फेऱ्या घालीत असे.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଏଷ୍ଟର କିପରି ଅଛି ଓ ତାହା ପ୍ରତି କ'ଣ କରାଯିବ, ଏହା ଜାଣିବା ପାଇଁ ମର୍ଦ୍ଦଖୟ ପ୍ରତି ଦିନ ଅନ୍ତଃପୁରର ପ୍ରାଙ୍ଗଣ ସମ୍ମୁଖରେ ଯାତାୟାତ କଲେ ।

Punjabi: ਮਾਰਦਕਈ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨ ਦੇ ਵਿਹੜੇ ਦੇ ਅੱਗੇ ਟਹਿਲਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸਤਰ ਦੀ ਸੁੱਖ ਸਾਂਦ ਨੂੰ ਜਾਣੇ ਅਤੇ ਪਤਾ ਕਰੇ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀ ਬੀਤੇਗਾ ?

Tamil: எஸ்தருடைய சுகசெய்தியையும் அவளுக்கு நடக்கும் காரியத்தையும் அறிய மொர்தெகாய் தினந்தோறும் கன்னிமாடத்து முற்றத்திற்கு முன்பாக உலாவுவான்.

Telugu: ఎస్తేరు యోగక్షేమాలు కనుక్కోవడానికీ ఆమెకేమి జరుగుతున్నదో తెలుసుకుంటూ ఉండడానికీ మొర్దెకై అంతఃపురం ఆవరణం బయట అనుదినం తిరుగులాడుతూ ఉండేవాడు.


NETBible: And day after day Mordecai used to walk back and forth in front of the court of the harem in order to learn how Esther was doing and what might happen to her.

NASB: Every day Mordecai walked back and forth in front of the court of the harem to learn how Esther was and how she fared.

HCSB: Every day Mordecai took a walk in front of the harem's courtyard to learn how Esther was doing and to see what was happening to her.

LEB: Every day Mordecai would walk back and forth in front of the courtyard of the women’s quarters to find out how Esther was and what was happening to her.

NIV: Every day he walked to and fro near the courtyard of the harem to find out how Esther was and what was happening to her.

ESV: And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her.

NRSV: Every day Mordecai would walk around in front of the court of the harem, to learn how Esther was and how she fared.

REB: Every day Mordecai would walk past the forecourt of the women's quarters to learn how Esther fared and what was happening to her.

NKJV: And every day Mordecai paced in front of the court of the women’s quarters, to learn of Esther’s welfare and what was happening to her.

KJV: And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what should become of her.

NLT: Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to ask about Esther and to find out what was happening to her.

GNB: Every day Mordecai would walk back and forth in front of the courtyard of the harem, in order to find out how she was getting along and what was going to happen to her.

ERV: Every day Mordecai walked back and forth near the area where the king’s women lived. He did this because he wanted to find out how Esther was, and what was happening to her.

BBE: And every day Mordecai took his walk before the square of the women’s house, to see how Esther was and what would be done to her.

MSG: Every day Mordecai strolled beside the court of the harem to find out how Esther was and get news of what she was doing.

CEV: He was anxious to see how Esther was getting along and to learn what had happened to her. So each day he would walk back and forth in front of the court where the women lived.

CEVUK: He was anxious to see how Esther was getting on and to learn what had happened to her. So each day he would walk back and forth in front of the court where the women lived.

GWV: Every day Mordecai would walk back and forth in front of the courtyard of the women’s quarters to find out how Esther was and what was happening to her.


NET [draft] ITL: And day <03117> after day <03117> Mordecai <04782> used to walk <01980> back and forth in front <06440> of the court <02691> of the harem <0802> <01004> in order to learn <03045> how Esther <0635> was doing <06213> and what <04100> might happen to her.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Esther 2 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran