Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 5 : 31 >> 

Assamese: ‘এই কাৰণে মানুহে নিজৰ পিতৃ-মাতৃক এৰি, নিজ তিৰোতাত আসক্ত হ’ব আৰু তাতে দুয়ো এক দেহ হ’ব।’


AYT: Itulah sebabnya, seorang laki-laki akan meninggalkan ayah dan ibunya dan bersatu dengan istrinya sehingga keduanya menjadi satu tubuh.



Bengali: “এই জন্য মানুষ নিজ পিতা মাতাকে ত্যাগ করে নিজ স্ত্রীতে আসক্ত হবে, এবং সেই দুই জন এক অঙ্গ হবে।”

Gujarati: એ માટે પુરુષ પોતાનાં માતાપિતાને મૂકીને પોતાની પત્નીની સાથે જોડાઈને રહેશે, અને તેઓ બન્ને એક દેહ થશે.

Hindi: “इस कारण पुरुष माता-पिता को छोड़कर अपनी पत्‍नी से मिला रहेगा, और वे दोनों एक तन होंगे।” (उत्प. 2:24)

Kannada: <<ಈ ಕಾರಣದಿಂದ ಪುರುಷನು ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವನು, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಒಂದೇ ಶರೀರವಾಗಿರುವರು.>> ಎಂದು ಬರೆದದೆಯಲ್ಲಾ.

Malayalam: അതുനിമിത്തം ഒരു മനുഷ്യൻ അപ്പനെയും അമ്മയെയും വിട്ടു ഭാര്യയോടു പറ്റിച്ചേരും; ഇരുവരും ഒരു ദേഹമായിത്തീരും.

Marathi: “म्हणून याकारणास्तव पुरूष त्याचे वडील व आई यांना सोडून व त्याच्या पत्नीशी जडून राहील. आणि ते दोघे एकदेह होतील.”

Odiya: ଏହି କାରଣରୁ ପୁରୁଷ ପିତାମାତାଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ନିଜ ସ୍ତ୍ରୀ ଠାରେ ଆସକ୍ତ ହେବ, ଆଉ ସେ ଦୁହେଁ ଏକାଙ୍ଗ ହେବେ ।

Punjabi: ਇਸ ਕਰਕੇ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਾਪੇ ਛੱਡ ਕੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਮਿਲਿਆ ਰਹੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹ ਦੋਵੇਂ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: இதனால் மனிதன் தன் தகப்பனையும் தன் தாயையும்விட்டு, தன் மனைவியுடன் இணைந்து, இருவரும் ஒரே சரீரமாக இருப்பார்கள்.

Telugu: “ఇందువలన పురుషుడు తన తండ్రిని తల్లిని విడిచి తన భార్యను హత్తుకుంటాడు, వారిద్దరూ ఒక్క శరీరమవుతారు”

Urdu: “इसी वजह से आदमी बाप से और माँ से जुदा होकर अपनी बीवी के साथ रहेगा, और वो दोनों एक जिस्म होंगे।”


NETBible: For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.

NASB: FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.

HCSB: For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.

LEB: For this [reason] a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh."

NIV: "For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh."

ESV: "Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh."

NRSV: "For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh."

REB: “This is why” (in the words of scripture) “a man shall leave his father and mother and be united to his wife, and the two shall become one flesh.”

NKJV: "For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."

KJV: For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.

NLT: As the Scriptures say, "A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one."

GNB: As the scripture says, “For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one.”

ERV: The Scriptures say, “That is why a man will leave his father and mother and join his wife, and the two people will become one.”

EVD: {The Scriptures say,} “So a man will leave his father and mother and join his wife. And the two people will become one.”

BBE: For this cause will a man go away from his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.

MSG: And this is why a man leaves father and mother and cherishes his wife. No longer two, they become "one flesh."

Phillips NT: For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the twain shall become one flesh.

CEV: As the Scriptures say, "A man leaves his father and mother to get married, and he becomes like one person with his wife."

CEVUK: As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother to get married, and he becomes like one person with his wife.”

GWV: That’s why a man will leave his father and mother and be united with his wife, and the two will be one.


NET [draft] ITL: For <473> this reason <5127> a man <444> will leave <2641> his father <3962> and <2532> mother <3384> and <2532> will be joined <4347> to <4314> his <846> wife <1135>, and <2532> the two <1417> will become <1510> one <1520> flesh <4561>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 5 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran