Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 5 : 17 >> 

Assamese: এই হেতুকে আপোনালোক নিৰ্ব্বোধ নহব, কিন্তু প্ৰভুৰ ইচ্ছা কি তাক জ্ঞাত হওক।


AYT: Karena itu, janganlah menjadi bodoh, tetapi mengertilah apa itu kehendak Tuhan.



Bengali: এই কারণ বোকা হয়ো না, কিন্তু প্রভুর ইচ্ছা কি, তা বোঝো।

Gujarati: તેથી તમે અણસમજુ ન થાઓ, પણ ઈશ્વરની ઇચ્છા શી છે તે સમજો.

Hindi: इस कारण निर्बुद्धि न हो, पर ध्यान से समझो, कि प्रभु की इच्छा क्या है।

Kannada: ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಹೀನರಾಗಿ ನಡೆಯದೆ ಕರ್ತನ ಚಿತ್ತವೇನೆಂಬುದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.

Malayalam: ബുദ്ധിഹീനരാകാതെ കർത്താവിന്റെ ഇഷ്ടം ഇന്നതെന്നു ഗ്രഹിച്ചുകൊൾവിൻ.

Marathi: म्हणून मूर्खासारखे वागू नका, तर उलट देवाची इच्छा काय आहे ते समजून घ्या.

Odiya: ଏଣୁ ନିର୍ବୋଧ ନ ହୋଇ ପ୍ରଭୁଙ୍କର କଣ ଇଚ୍ଛା ତାହା ବୁଝ।

Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਬੁੱਧ ਨਾ ਹੋਵੋ, ਸਗੋਂ ਸਮਝੋ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ।

Tamil: எனவே, நீங்கள் அறிவில்லாதவர்களாக இல்லாமல், கர்த்தருடைய விருப்பம் என்னவென்று உணர்ந்துகொள்ளுங்கள்.

Telugu: అందుకే మీరు మూర్ఖంగా ఉండక ప్రభువు సంకల్పమేమిటో తెలుసుకోండి.

Urdu: इस वजह से नादान न बनो, बल्कि खुदावन्द की मर्ज़ी को समझो कि क्या है।


NETBible: For this reason do not be foolish, but be wise by understanding what the Lord’s will is.

NASB: So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

HCSB: So don't be foolish, but understand what the Lord's will is.

LEB: Because of this do not become foolish, but understand what the will of the Lord [is].

NIV: Therefore do not be foolish, but understand what the Lord’s will is.

ESV: Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

NRSV: So do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

REB: Do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.

NKJV: Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is .

KJV: Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is].

NLT: Don’t act thoughtlessly, but try to understand what the Lord wants you to do.

GNB: Don't be fools, then, but try to find out what the Lord wants you to do.

ERV: So don’t be foolish with your lives, but learn what the Lord wants you to do.

EVD: So don’t be foolish with your lives. But learn what the Lord wants you to do.

BBE: For this reason, then, do not be foolish, but be conscious of the Lord’s pleasure.

MSG: Don't live carelessly, unthinkingly. Make sure you understand what the Master wants.

Phillips NT: Don't be vague but grasp firmly what you know to be the will of the Lord.

CEV: Don't be stupid. Instead, find out what the Lord wants you to do.

CEVUK: Don't be stupid. Instead, find out what the Lord wants you to do.

GWV: So don’t be foolish, but understand what the Lord wants.


NET [draft] ITL: For <1223> this reason <5124> do <1096> not <3361> be <1096> foolish <878>, but <235> be wise by understanding <4920> what <5101> the Lord’s <2962> will <2307> is.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 5 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran