Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 3 : 5 >> 

Assamese: সেই নিগূঢ় তত্ব আত্মাৰ দ্বাৰা এতিয়া যিভাৱে তেওঁৰ পবিত্র ভাৱবাদী আৰু পাঁচনি সকলৰ ওচৰত প্রকাশ কৰা হ’ল, আগৰ যুগৰ ব্যক্তি সকলৰ ওচৰত এই ভাবত জনোৱা হোৱা নাছিল।


AYT: yang tidak diberitahukan kepada orang-orang dari generasi lain, tetapi yang sekarang dinyatakan kepada para rasul dan para nabi-Nya yang kudus oleh Roh Kudus.



Bengali: যা অন্য প্রজন্মের মানব জাতির মধ্যে জানা ছিল না, যেভাবে এখন আত্মাতে তাঁর পবিত্র প্রেরিত ও ভাববাদীদের কাছে প্রকাশিত হয়েছে।

Gujarati: ઈશ્વર જેમ હમણાં તેમના પવિત્ર પ્રેરીતોને તથા પ્રબોધકોને સારુ [પવિત્ર] આત્માથી પ્રગટ થયેલા છે, તેમ અગાઉની પેઢીના માણસોના જાણવામાં આવ્યા નહોતા,

Hindi: जो अन्य समयों में मनुष्यों की सन्तानों को ऐसा नहीं बताया गया था, जैसा कि आत्मा के द्वारा अब उसके पवित्र प्रेरितों और भविष्यद्वक्ताओं पर प्रगट किया गया हैं।

Kannada: ಆ ಮರ್ಮವು ಈ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಅಪೊಸ್ತಲರಿಗೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೂ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನಿಂದ ತಿಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟಂತೆ ಬೇರೆ ಕಾಲಗಳಲ್ಲಿದ್ದ ಜನರಿಗೆ ತಿಳಿಸಲ್ಪಡಲಿಲ್ಲ.

Malayalam: ആ മർമ്മം ഇപ്പോൾ അവന്റെ വിശുദ്ധ അപ്പൊസ്തലന്മാർക്കും പ്രവാചകന്മാർക്കും ആത്മാവിനാൽ വെളിപ്പെട്ടതുപോലെ മുൻ തലമുറകളിലെ മനുഷ്യർക്കു അറിവായിവന്നിരുന്നില്ല.

Marathi: ते रहस्य जसे आता आत्म्याच्याद्वारे त्याच्या पवित्र प्रेषितांना आणि संदेश देणाऱ्यांना प्रकट करण्यात आले आहे, तसे ते इतर पिढ्यांच्या मनुष्य संतानांना सांगण्यात आले नव्हते.

Odiya: ସେହି ନିଗୂଢ଼ତତ୍ତ୍ୱ ଏବେ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ତାହାଙ୍କ ପବିତ୍ର ପ୍ରେରିତ ଓ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ଯେପରି ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇଅଛି, ପୂର୍ବ କାଳର ମନୁଷ୍ୟ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୋଇ ନ ଥିଲା,

Punjabi: ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਸਮਿਆਂ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖ ਜਾਤੀ ਉੱਤੇ ਉਸ ਪਰਕਾਰ ਨਹੀਂ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਜਿਸ ਪਰਕਾਰ ਹੁਣ ਉਹ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਰਸੂਲਾਂ ਅਤੇ ਨਬੀਆਂ ਉੱਤੇ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ !

Tamil: அதை நீங்கள் படிக்கும்போது கிறிஸ்துவின் இரகசியத்தைப்பற்றி எனக்கு உண்டாயிருக்கிற அறிவை அறிந்துகொள்ளலாம்;

Telugu: ఈ మర్మం ఇప్పుడు ఆత్మ ద్వారా దేవుని పరిశుద్ధులైన అపొస్తలులకూ ప్రవక్తలకూ వెల్లడైనట్టుగా పూర్వకాలాల్లోని మనుషులకు తెలియలేదు.

Urdu: जो और ज़मानों में बनी आदम को इस तरह मा'लूम न हुआ था, जिस तरह उसके मुकदस रसूलों और नबियों पर पाक रूह में अब ज़ाहिर हो गया है;


NETBible: Now this secret was not disclosed to people in former generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,

NASB: which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

HCSB: This was not made known to people in other generations as it is now revealed to His holy apostles and prophets by the Spirit:

LEB: (which in other generations was not made known to the sons of men as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit):

NIV: which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.

ESV: which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.

NRSV: In former generations this mystery was not made known to humankind, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit:

REB: In former generations that secret was not disclosed to mankind; but now by inspiration it has been revealed to his holy apostles and prophets,

NKJV: which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:

KJV: Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

NLT: God did not reveal it to previous generations, but now he has revealed it by the Holy Spirit to his holy apostles and prophets.

GNB: In past times human beings were not told this secret, but God has revealed it now by the Spirit to his holy apostles and prophets.

ERV: People who lived in other times were not told that secret truth. But now, through the Spirit, God has made it known to his holy apostles and prophets.

EVD: People who lived in other times were not told that secret truth. But now, through the Spirit, God has shown that secret truth to his holy apostles and prophets.

BBE: Which in other generations was not given to the sons of men, but the revelation of it has now been made to his holy Apostles and prophets in the Spirit;

MSG: None of our ancestors understood this. Only in our time has it been made clear by God's Spirit through his holy apostles and prophets of this new order.

Phillips NT: This secret was hidden to past generations of mankind, but it has now, by the Spirit, been made plain to God's consecrated messengers and prophets. It is simply this:

CEV: No one knew about this mystery until God's Spirit told it to his holy apostles and prophets.

CEVUK: No one knew about this mystery until God's Spirit told it to his holy apostles and prophets.

GWV: In the past, this mystery was not known by people as it is now. The Spirit has now revealed it to his holy apostles and prophets.


NET [draft] ITL: Now this secret was <1107> not <3756> disclosed <1107> to people <5207> <444> in former <2087> generations <1074> as <5613> it has <601> now <3568> been revealed <601> to his <846> holy <40> apostles <652> and <2532> prophets <4396> by <1722> the Spirit <4151>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran