Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 3 : 19 >> 

Assamese: খ্রীষ্টৰ অদ্বিতীয় মহান প্রেম যেন আপোনালোকে উপলদ্ধি কৰিব পাৰে, তাতে ঈশ্বৰৰ সকলো পৰিপূর্ণতাৰে আপোনালোক পূর্ণ হ’ব।


AYT: Dengan demikian, kamu dapat mengenal kasih Kristus yang melampaui pengetahuan sehingga kamu dipenuhi dengan seluruh kepenuhan Allah.



Bengali: এবং জ্ঞানের বাইরে যে খ্রীষ্টের ভালবাসা, তা যেন জানতে চেষ্টা করো, এই ভাবে যেন ঈশ্বরের সব পূর্ণতার উদ্দেশ্যে পূর্ণ হও।

Gujarati: ખ્રિસ્તની પ્રીતિ જે માણસની સમજશક્તિની મર્યાદાની બહાર છે તે પણ તમે સમજી શકો; કે તમે ઈશ્વરની પરિપૂર્ણતા પ્રમાણે સંપૂર્ણ થાઓ.

Hindi: और मसीह के उस प्रेम को जान सको जो ज्ञान से परे है कि तुम परमेश्‍वर की सारी भरपूरी* तक परिपूर्ण हो जाओ।

Kannada: ಬುದ್ಧಿಗಿಂತಲೂ ಮಿಗಿಲಾಗಿರುವ ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡು, ದೇವರ ಸಂಪೂರ್ಣತೆಯ ಮಟ್ಟಿಗೂ ಪರಿಪೂರ್ಣರಾಗುವ ಹಾಗೆ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಲಿ ಎಂದು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

Malayalam: പരിജ്ഞാനത്തെ കവിയുന്ന ക്രിസ്തുവിന്റെ സ്നേഹത്തെ അറിയുവാൻ പ്രാപ്തരാകയും, ദൈവത്തിന്റെ എല്ലാ നിറവിനോളം നിറഞ്ഞുവരികയും വേണം എന്നും പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.

Marathi: म्हणजे तुम्हास समजावे ख्रिस्ताची महान प्रीती जी सर्वांना मागे टाकते, यासाठी की तुम्ही देवाच्या पूर्णत्वाने परिपूर्ण भरावे.

Odiya: ଆଉ ସେହି ପ୍ରକାରେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ସମସ୍ତ ପୂର୍ଣ୍ଣତାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଅ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮਸੀਹ ਦਾ ਪਿਆਰ ਜੋ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਸਕੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸਾਰੀ ਭਰਪੂਰੀ ਵਿੱਚ ਭਰਪੂਰ ਹੋ ਜਾਓ l

Tamil: அறிவிற்கு எட்டாத அந்த அன்பை அறிந்துகொள்ள வல்லவர்களாகவும், தேவனுடைய எல்லாப் பரிபூரணத்தாலும் நிறையப்படவும், அவர் தமது மகிமையினுடைய ஐசுவரியத்தின்படி, உங்களுக்கு ஆசியருளவேண்டும் என்று வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்.

Telugu: జ్ఞానానికి మించిన క్రీస్తు ప్రేమను తెలుసుకోడానికి తగిన శక్తి పొందాలనీ నా ప్రార్థన.

Urdu: और मसीह की उस मुहब्बत को जान सको जो जानने से बाहर है ताकि तुम ख़ुदा की सारी माँ'मूरी तक मा'मूर हो जाओ।


NETBible: and thus to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled up to all the fullness of God.

NASB: and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

HCSB: and to know the Messiah's love that surpasses knowledge, so you may be filled with all the fullness of God.

LEB: and to know the love of Christ that surpasses knowledge, in order that you may be filled up to all the fullness of God.

NIV: and to know this love that surpasses knowledge—that you may be filled to the measure of all the fulness of God.

ESV: and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

NRSV: and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.

REB: of Christ's love, and to know it, though it is beyond knowledge. So may you be filled with the very fullness of God.

NKJV: to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.

KJV: And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

NLT: May you experience the love of Christ, though it is so great you will never fully understand it. Then you will be filled with the fullness of life and power that comes from God.

GNB: Yes, may you come to know his love -- although it can never be fully known -- and so be completely filled with the very nature of God.

ERV: Christ’s love is greater than anyone can ever know, but I pray that you will be able to know that love. Then you can be filled with everything God has for you.

EVD: Christ’s love is greater than any person can ever know. But I pray that you will be able to know that love. Then you can be filled with the fullness of God.

BBE: And to have knowledge of the love of Christ which is outside all knowledge, so that you may be made complete as God himself is complete.

MSG: Live full lives, full in the fullness of God.

Phillips NT: and to know for yourselves that love so far above our understanding. So will you be filled through all your being with God himself!

CEV: I want you to know all about Christ's love, although it is too wonderful to be measured. Then your lives will be filled with all that God is.

CEVUK: I want you to know all about Christ's love, although it is too wonderful to be measured. Then your lives will be filled with all that God is.

GWV: You will know Christ’s love, which goes far beyond any knowledge. I am praying this so that you may be completely filled with God.


NET [draft] ITL: and thus <5037> to know <1097> the love <26> of Christ <5547> that surpasses <5235> knowledge <1108>, so that <2443> you may be filled up <4137> to <1519> all <3956> the fullness <4138> of God <2316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 3 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran