Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 2 : 14 >> 

Assamese: তেৱেঁই আমাৰ শান্তি। কিয়নো তেওঁ ইহুদী আৰু অনা-ইহুদী উভয়কে এক কৰিলে। খ্রীষ্টই ক্রুচত নিজৰ দেহ উৎসর্গ কৰি আমাৰ পৰস্পৰৰ মাজৰ ঘৃণা আৰু শত্রুতাৰ প্রাচীৰ ভাঙি পেলালে।


AYT: Sebab, Ia sendiri adalah damai sejahtera kita yang telah membuat kedua belah pihak menjadi satu dan yang telah menghancurkan tembok permusuhan yang memisahkan,



Bengali: কারণ তিনিই আমাদের সন্ধি; তিনি উভয়কে এক করেছেন, এবং মাঝখানে বিচ্ছেদের ভিত ভেঙে ফেলেছেন,

Gujarati: કેમ કે તે [ઈસુ] આપણી શાંતિ [સમાધાન] છે, તેમણે બન્નેને એક કર્યા, અને [આપણી] વચ્ચેની આડી દીવાલ પાડી નાખી છે;

Hindi: क्योंकि वही हमारा मेल है, जिसने यहूदियों और अन्यजातियों को एक कर दिया और अलग करनेवाले दीवार को जो बीच में थी, ढा दिया। (गला.3:28, इफि. 2:15)

Kannada: ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಒಂದುಮಾಡಿದವನಾದ ಆತನೇ ನಮಗೆ ಶಾಂತಿದಾತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ವಿಧಿನಿಯಮಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದ ಆಜ್ಞೆಗಳುಳ್ಳ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ನಿರರ್ಥಕಗೊಳಿಸಿ, ನಮ್ಮನ್ನು ಅಗಲಿಸಿದ್ದ ಹಗೆತನವೆಂಬ ಅಡ್ಡಗೋಡೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಶರೀರದಿಂದಲೇ ಕೆಡವಿಹಾಕಿದ್ದಾನೆ.

Malayalam: അവൻ നമ്മുടെ സമാധാനം; അവൻ ഇരുപക്ഷത്തെയും ഒന്നാക്കി, ചട്ടങ്ങളും കല്പനകളുമായ ന്യായപ്രമാണം എന്ന ശത്രുത്വം തന്റെ ജഡത്താൽ നീക്കി വേർപ്പാടിന്റെ നടുച്ചുവർ ഇടിച്ചുകളഞ്ഞതു

Marathi: कारण तोच आमची शांती आहे, त्याने यहूदी आणि परराष्ट्रीय या दोघांना एक लोक असे केले. त्याच्या देहाने त्याने आम्हाला एकमेकांपासून दुभागणारी वैराची, मधली आडभिंत पाडून टाकली.

Odiya: କାରଣ ସେ ତ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାନ୍ତି, ସେ ଶତ୍ରୁତାରୂପ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ବିଛେଦପ୍ରାଚୀର ଭଗ୍ନ କରି ଉଭୟକୁ ଏକ କରିଅଛନ୍ତି,

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡਾ ਮਿਲਾਪ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਯਹੂਦੀ ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਵਾਲੀ ਜੁਦਾਈ ਦੀ ਕੰਧ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ !

Tamil: எப்படியென்றால், அவரே நம்முடைய சமாதான காரணராகி, இருகூட்டத்தாரையும் ஒன்றாக்கி, பகையாக நின்ற பிரிவினையாகிய நடுச்சுவரைத் தகர்த்து,

Telugu: ఆయనే మన శాంతి. ఆయన యూదులనూ యూదేతరులనూ ఏకం చేశాడు. మన ఉభయులనూ విడదీస్తున్న విరోధమనే అడ్డుగోడను తన శరీరం ద్వారా కూలగొట్టాడు.

Urdu: क्यूँकि वही हमारी सुलह है, जिसने दोनों को एक कर लिया और जुदाई की दीवार को जो बीच में थी ढा दिया,


NETBible: For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,

NASB: For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,

HCSB: For He is our peace, who made both groups one and tore down the dividing wall of hostility. In His flesh,

LEB: For he himself is our peace, who made both one and broke down the dividing wall of the partition, the enmity, in his flesh,

NIV: For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,

ESV: For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility

NRSV: For he is our peace; in his flesh he has made both groups into one and has broken down the dividing wall, that is, the hostility between us.

REB: For he is himself our peace. Gentiles and Jews, he has made the two one, and in his own body of flesh and blood has broken down the barrier of enmity which separated them;

NKJV: For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,

KJV: For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us];

NLT: For Christ himself has made peace between us Jews and you Gentiles by making us all one people. He has broken down the wall of hostility that used to separate us.

GNB: For Christ himself has brought us peace by making Jews and Gentiles one people. With his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies.

ERV: Christ is the reason we are now at peace. He made us Jews and you who are not Jews one people. We were separated by a wall of hate that stood between us, but Christ broke down that wall. By giving his own body,

EVD: Because of Christ we now have peace. Christ made us both (Jews and non-Jews) one people. The Jews and the non-Jews were separated like there was a wall between them. They hated each other. But Christ broke down that wall of hate by {giving} his own body.

BBE: For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,

MSG: The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.

Phillips NT: For Christ is our living peace. He has made us both one by breaking down the barrier and enmity which lay between us.

CEV: Christ has made peace between Jews and Gentiles, and he has united us by breaking down the wall of hatred that separated us. Christ gave his own body

CEVUK: Christ has made peace between Jews and Gentiles, and he has united us by breaking down the wall of hatred that separated us. Christ gave his own body

GWV: So he is our peace. In his body he has made Jewish and non–Jewish people one by breaking down the wall of hostility that kept them apart.


NET [draft] ITL: For <1063> he <846> is <1510> our <2257> peace <1515>, the one who made <4160> both <297> groups into one <1520> and <2532> who destroyed <3089> the middle wall of partition <3320> <5418>, the hostility,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 2 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran