Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 1 : 21 >> 

Assamese: সকলো শাসন, ক্ষমতা, পৰাক্ৰম, আৰু প্ৰভুত্ব আদি কৰি যিমান নাম ইহলোক আৰু পৰলোকত উল্লেখ কৰা যায়, সেই সকলো নামৰ উর্দ্ধত খ্রীষ্টৰ নাম স্থাপিত হ’ল।


AYT: yang jauh lebih tinggi dari semua aturan, kekuasaan, kekuatan, pemerintahan, dan lebih tinggi dari semua nama yang pernah ada, bukan hanya pada masa sekarang ini, tetapi juga pada masa yang akan datang.



Bengali: সব আধিপত্য, কর্ত্তৃত্ব, পরাক্রম, ও প্রভুত্বের উপরে, এবং যত নাম শুধু এখন নয়, কিন্তু ভবিষ্যতেও উল্লেখ করা যায়, সেই সবকিছুর ওপরে অধিকার দিলেন।

Gujarati: અને સર્વ રાજ્યસત્તા, અધિકાર, પરાક્રમ, આધિપત્ય તથા પ્રત્યેક નામ જે કેવળ આ કાળમાંનું નહિ, પણ ભવિષ્યકાળમાંનું દરેક નામ જે હોય,એ સર્વ કરતાં ઊંચા કરીને પોતાની જમણી તરફ સ્વર્ગીય સ્થાનોમાં તેમને બેસાડયા.

Hindi: सब प्रकार की प्रधानता, और अधिकार, और सामर्थ्य, और प्रभुता के, और हर एक नाम के ऊपर*, जो न केवल इस लोक में, पर आनेवाले लोक में भी लिया जाएगा, बैठाया;

Kannada: ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವಲ್ಲದೆ ಮುಂಬರುವ ಲೋಕದಲ್ಲಿಯೂ ಹೆಸರುಗೊಂಡವರೆಲ್ಲರ ಎಲ್ಲಾ ನಾಮಗಳ ಮೇಲೆಯೂ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಆತನನ್ನು ತನ್ನ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕೂರಿಸಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: എല്ലാ വാഴ്ചെക്കും അധികാരത്തിനും ശക്തിക്കും കർത്തൃത്വത്തിന്നും ഈ ലോകത്തിൽ മാത്രമല്ല വരുവാനുള്ളതിലും വിളിക്കപ്പെടുന്ന സകലനാമത്തിന്നും അത്യന്തം മീതെ ഇരുത്തുകയും

Marathi: त्याने त्याला सर्व अधिपती, अधिकारी, सामर्थ्य, प्रभूत्व आणि प्रत्येक सामर्थ्याचे नाव जे या युगातच नव्हे तर येणाऱ्या युगातही दिले जाईल त्या सर्वांपेक्षा फार उंच ठिकाणी ठेवले.

Odiya: ସେ ସମସ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ତାହାଙ୍କୁ ଉନ୍ନତ କରାଇ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଆପଣା ଦକ୍ଷିଣ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଉପବେଶ ନ କରାଇଲେ,

Punjabi: ਉਹ ਹਰੇਕ ਹਕੂਮਤ, ਅਧਿਕਾਰ, ਸਮਰੱਥਾ, ਰਿਆਸਤ, ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਨਾਮ ਦੇ ਉਤਾਹਾਂ ਹੈ ਜੋ ਨਾ ਕੇਵਲ ਇਸ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਸਗੋਂ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਜੁੱਗ ਵਿੱਚ ਵੀ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ !

Tamil: அவரை உன்னதங்களில் தம்முடைய வலதுபக்கத்தில் உட்காரும்படிச் செய்து,

Telugu: సర్వాధిపత్యం, అధికారం, ప్రభావం, ప్రభుత్వం కంటే ఈ యుగంలోగానీ రాబోయే యుగంలోగానీ పేరు గాంచిన ప్రతి నామం కంటే కూడా ఎంతో పైగా ఆయనను హెచ్చించాడు.

Urdu: और हर तरह की हुकूमत और इख़्तियार और कूदरत और रियासत और हर एक नाम से बहुत ऊँचा किया, जो न सिर्फ इस जहान में बल्कि आनेवाले जहान में भी लिया जाएगा;


NETBible: far above every rule and authority and power and dominion and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

NASB: far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

HCSB: far above every ruler and authority, power and dominion, and every title given, not only in this age but also in the one to come.

LEB: above all rule and authority and power and lordship and every name named, not only in this age but also in the coming one,

NIV: far above all rule and authority, power and dominion, and every title that can be given, not only in the present age but also in the one to come.

ESV: far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.

NRSV: far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the age to come.

REB: far above all government and authority, all power and dominion, and any title of sovereignty that commands allegiance, not only in this age but also in the age to come.

NKJV: far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.

KJV: Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

NLT: Now he is far above any ruler or authority or power or leader or anything else in this world or in the world to come.

GNB: Christ rules there above all heavenly rulers, authorities, powers, and lords; he has a title superior to all titles of authority in this world and in the next.

ERV: He put Christ over all rulers, authorities, powers, and kings. He gave him authority over everything that has power in this world or in the next world.

EVD: God made Christ more important than all rulers, authorities, powers, and kings. Christ is more important than anything that has power in this world or in the next world.

BBE: Far over all rule and authority and power and every name which is named, not only in the present order, but in that which is to come:

MSG: in charge of running the universe, everything from galaxies to governments, no name and no power exempt from his rule. And not just for the time being, but [forever].

Phillips NT: a place that is infinitely superior to any command, authority, power or control, and which carries with it a name far beyond any name that could ever be used in this world or the world to come.

CEV: There Christ rules over all forces, authorities, powers, and rulers. He rules over all beings in this world and will rule in the future world as well.

CEVUK: There Christ rules over all forces, authorities, powers, and rulers. He rules over all beings in this world and will rule in the future world as well.

GWV: He is far above all rulers, authorities, powers, lords, and all other names that can be named, not only in this present world but also in the world to come.


NET [draft] ITL: far above <5231> every <3956> rule <746> and <2532> authority <1849> and <2532> power <1411> and <2532> dominion <2963> and <2532> every <3956> name <3686> that is named <3687>, not <3756> only <3440> in <1722> this <5129> age <165> but <235> also <2532> in <1722> the one to come <3195>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 1 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran