Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 1 : 11 >> 

Assamese: ঈশ্বৰে নিজৰ ইচ্ছাৰ মন্ত্রণা অনুসাৰে সকলো কার্য সাধন কৰে। তেওঁৰ পৰিকল্পনাৰ দৰে আগেয়ে যি যি স্থিৰ কৰি ৰাখিছিল, সেইদৰেই তেওঁ আমাক খ্রীষ্টত মনোনীত কৰি ল’লে।


AYT: Dalam Kristus, kita juga telah menjadi bagian dari warisan yang telah ditetapkan-Nya dari semula sesuai dengan rencana-Nya, yang mengerjakan segala sesuatu dalam keputusan kehendak-Nya



Bengali: যীশু খ্রীষ্টের মাধ্যমেই করা যাবে, যাতে আমরা ঈশ্বরের অধিকারস্বরূপও হয়েছি। সাধারণত যিনি সব কিছুই নিজের ইচ্ছার মন্ত্রণা অনুসারে সাধন করেন, তার উদ্দেশ্যে অনুসারে আমরা আগেই নির্বাচিত হয়েছিলাম;

Gujarati: જેમનામાં આપણે તેમના વારસો નિમાયા અને જે પોતાની ઇચ્છા પ્રમાણે સર્વ કરે છે, તેમના સંકલ્પ પ્રમાણે, આપણે અગાઉથી નિર્મિત થયા હતા;

Hindi: मसीह में हम भी उसी की मनसा से जो अपनी इच्छा के मत के अनुसार सब कुछ करता है, पहले से ठहराए जाकर विरासत बने।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ತನ್ನ ಚಿತ್ತದ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವಾತನು ತನ್ನ ಸಂಕಲ್ಪದ ಪ್ರಕಾರ ಮೊದಲೇ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟವರಾದ ನಮ್ಮನ್ನು ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಸ್ವಕೀಯ ಜನರನ್ನಾಗಿ ಅರಿಸಿಕೊಂಡನು.

Malayalam: അവനിൽ നാം അവകാശവും പ്രാപിച്ചു. തന്റെ ഹിതത്തിന്റെ ആലോചനപോലെ സകലവും പ്രവർത്തിക്കുന്നവന്റെ നിർണ്ണയപ്രകാരം ക്രിസ്തുവിൽ നാം തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുകയും മുൻനിയമിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

Marathi: ख्रिस्तामध्ये आम्ही पूर्वीच देवाचे लोक म्हणून त्याच्या योजनेप्रमाणे निवडून नेमले गेलो. जो सर्व गोष्टी हेतुपूर्वक त्याच्या इच्छेप्रमाणे करतो

Odiya: ତାହାଙ୍କଠାରେ ମଧ୍ୟ ଆମ୍ଭେମାନେ ଅଧିକାର ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛୁ, ଯେଣୁ ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱର ଆପଣା ଇଚ୍ଛାର ସଙ୍କଳ୍ପାନୁସାରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସାଧନ କରନ୍ତି, ତାହାଙ୍କ ଅଭିପ୍ରାୟ ଅନୁସାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ପୁର୍ବରୁ ନିରୁପିତ ହେଲୁ,

Punjabi: ਹਾਂ, ਉਸੇ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਧਾਰਨਾ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਮਤੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅੱਗੋਂ ਹੀ ਠਹਿਰਾਏ ਜਾ ਕੇ ਵਾਰਿਸ ਬਣ ਗਏ !

Tamil: மேலும் கிறிஸ்துவின்மேல் முன்பு நம்பிக்கையாக இருந்த நாங்கள் அவருடைய மகிமைக்குப் புகழ்ச்சியாக இருப்பதற்காக,

Telugu: క్రీస్తును ముందుగా నమ్మిన మనం తన మహిమకు కీర్తి కలగజేయాలని,

Urdu: उसी में हम भी उसके इरादे के मुवाफ़िक जो अपनी मर्ज़ी की मसलेहत से सब कुछ करता है, पहले से मुकर्रर होकर मीरास बने।


NETBible: In Christ we too have been claimed as God’s own possession, since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will

NASB: also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,

HCSB: In Him we were also made His inheritance, predestined according to the purpose of the One who works out everything in agreement with the decision of His will,

LEB: in whom also we were chosen, having been predestined according to the purpose of the One who works all [things] according to the counsel of his will,

NIV: In him we were also chosen, having been predestined according to the plan of him who works out everything in conformity with the purpose of his will,

ESV: In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,

NRSV: In Christ we have also obtained an inheritance, having been destined according to the purpose of him who accomplishes all things according to his counsel and will,

REB: In Christ indeed we have been given our share in the heritage, as was decreed in his design whose purpose is everywhere at work; for it was his will

NKJV: In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,

KJV: In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

NLT: Furthermore, because of Christ, we have received an inheritance from God, for he chose us from the beginning, and all things happen just as he decided long ago.

GNB: All things are done according to God's plan and decision; and God chose us to be his own people in union with Christ because of his own purpose, based on what he had decided from the very beginning.

ERV: In Christ we were chosen to be God’s people. God had already planned for us to be his people, because that is what he wanted. And he is the one who makes everything agree with what he decides and wants.

EVD: In Christ we were chosen {to be God’s people}. God had already planned for us to be his people, because that is what God wanted. And God is the One who makes everything agree with what he decides and wants.

BBE: In whom we have a heritage, being marked out from the first in his purpose who does all things in agreement with his designs;

MSG: It's in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living,

Phillips NT: In Christ we have been given an inheritance, since we were destined for this, by the One who works out all his purposes according to the design of his own will.

CEV: God always does what he plans, and that's why he appointed Christ to choose us.

CEVUK: God always does what he plans, and that's why he appointed Christ to choose us.

GWV: God also decided ahead of time to choose us through Christ according to his plan, which makes everything work the way he intends.


NET [draft] ITL: In <1722> Christ <846> we <2820> too <2532> have been claimed as God’s own possession <2820>, since we were predestined <4309> according to <2596> the one purpose <4286> of him who accomplishes <1754> all things <3956> according to <2596> the counsel <1012> of his <846> will <2307>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ephesians 1 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran