Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 4 : 29 >> 

Assamese: পাছত নিজ নিজ গোষ্ঠী আৰু পিতৃ-বংশ অনুসাৰে মৰাৰীৰ সন্তানসকলকো তুমি গণনা কৰা,


AYT: Hitunglah semua laki-laki di keluarga dan kelompok keluarga Merari.



Bengali: তুমি মরারি সন্তানদের গোষ্ঠী ও পিতৃকুল অনুসারে তাদেরকে গণনা কর।

Gujarati: અને મરારીના દીકરાઓની તેઓનાં પિતાઓના ઘર મુજબ તેઓનાં કુટુંબો મુજબ ગણતરી કરવાની છે.

Hindi: “फिर मरारियों को भी तू उनके कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार गिन लें;

Kannada: ನೀನು ಮೆರಾರೀಯರನ್ನು ಅವರ ಗೋತ್ರಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಲೆಕ್ಕಿಸಬೇಕು.

Marathi: मरारी वंशजांचीही, त्यांची कुळे व त्यांच्या वाडवडिलांची घराणी ह्या प्रमाणे गणती कर.

Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ତୁମ୍ଭେ ମରାରି-ସନ୍ତାନଗଣର ବଂଶ ଓ ପିତୃଗୃହ ଅନୁସାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗଣନା କରିବ ।

Punjabi: ਮਰਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਟੱਬਰਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਗਿਣਤੀ ਕਰਨਾ ।

Tamil: மெராரி சந்ததியாருடைய பிதாக்களின் வீட்டு வம்சங்களிலும் ஆசரிப்புக் கூடாரத்திலே பணிவிடை வேலைசெய்யும் இராணுவத்திற்கு உட்படத்தக்க,

Telugu: మెరారి వంశస్తులను వారి తెగల ప్రకారం, వారి పూర్వీకుల కుటుంబాల ప్రకారం లెక్కించండి.


NETBible: “As for the sons of Merari, you are to number them by their families and by their clans.

NASB: " As for the sons of Merari, you shall number them by their families, by their fathers’ households;

HCSB: "As for the Merarites, you are to register them by their clans and their ancestral houses.

LEB: "Register the Merarites by families and households.

NIV: "Count the Merarites by their clans and families.

ESV: "As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers' houses.

NRSV: As for the Merarites, you shall enroll them by their clans and their ancestral houses;

REB: “Make a list of the Merarites by families in the father's line,

NKJV: " As for the sons of Merari, you shall number them by their families and by their fathers’ house.

KJV: As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the house of their fathers;

NLT: "Now take a census of the clans and families of the Merarite division of the Levite tribe.

GNB: The LORD told Moses to take a census of the Levite clan of Merari by subclans and families,

ERV: “Count all the men in the families and family groups in the Merari family group.

BBE: The sons of Merari are to be numbered by families, in the order of their fathers’ houses;

MSG: "Number the Merarites by their ancestral families.

CEV: The LORD said: Moses, find out how many men between thirty and fifty are in the two Levite clans of Merari, but count only those who are able to work at the sacred tent.

CEVUK: The Lord said: Moses, find out how many men between thirty and fifty are in the two Levite clans of Merari, but count only those who are able to work at the sacred tent.

GWV: "Register the Merarites by families and households.


NET [draft] ITL: “As for the sons <01121> of Merari <04847>, you are to number <06485> them by their families <01> <01004> and by their clans <04940>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 4 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran