Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 4 : 19 >> 

Assamese: তেওঁলোকক সুৰক্ষিত কৰি ৰাখিবা, এইবোৰ কৰাৰ দ্বাৰাই তেওঁলোক নমৰিব, কিন্তু জীয়াই থাকিব। যেতিয়া তেওঁলোকে অতি পবিত্ৰস্থানৰ ওচৰ চাপে,


AYT: Lakukanlah hal ini supaya mereka tetap hidup dan tidak mati ketika mereka mendekati barang-barang mahakudus: Harun dan anak-anaknya harus masuk dan menunjukkan kepada setiap orang Kehat apa yang harus dilakukan dan yang harus dibawa.



Bengali: কিন্তু যখন তারা অতি পবিত্র বস্তুর কাছাকাছি আসে, তখন যেন তারা বেঁচে থাকে, মারা না যায়, এই জন্য তোমরা তাদের প্রতি এইরকম কোরো;

Gujarati: પણ તેઓ પરમપવિત્ર વસ્તુઓની પાસે જઈ મૃત્યુ ન પામે પણ જીવતા રહે, તે માટે તમારે આ મુજબ કરવું.

Hindi: उसके साथ ऐसा करो, कि जब वे परमपवित्र वस्‍तुओं के समीप आएँ, तब न मरें परन्‍तु जीवित रहें; अर्थात् हारून और उसके पुत्र भीतर आकर एक-एक के लिये उसकी सेवकाई और उसका भार ठहरा दें,

Kannada: ಅವರು ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧ ವಸ್ತುಗಳ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಬಂದು ಸಾಯದಂತೆ ನೀವು ಅವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆ ವಹಿಸಬೇಕು.

Marathi: जेव्हा ते परमपवित्रस्थानातील वस्तूजवळ जातील तेव्हा त्यांनी मरू नये पण जगावे म्हणून अहरोन व त्याचे मुलगे ह्यांनी आत जाऊन त्यांच्यातील एकएकाला त्यांचे काम व ओझे नेमून द्यावे.

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନେ ମହାପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ହେଲା ସମୟରେ ଯେପରି ନ ମରି ବଞ୍ଚନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏରୂପ କରିବ; ହାରୋଣ ଓ ତାହାର ପୁତ୍ରଗଣ ଭିତରେ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣକୁ ଆପଣା ଆପଣା ସେବାରେ ଓ ଭାର ବହନରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବେ ।

Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਇਹ ਕਰੋ ਜਦ ਉਹ ਅੱਤ ਪਵਿੱਤਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕੋਲ ਜਾਣ ਤਦ ਉਹ ਨਾ ਮਰਨ ਪਰ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹਿਣ । ਤਦ ਹਾਰੂਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅੰਦਰ ਜਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਰ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਲਈ ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਭਾਰ ਠਹਿਰਾਉਣ ।

Tamil: அவர்கள் மகா பரிசுத்தமானவைகளின் அருகில் வரும்போது, சாகாமல் உயிரோடு இருக்கும்படி, நீங்கள் அவர்களுக்காகச் செய்யவேண்டியது:

Telugu: వారు పరిశుద్ధమైన వాటిని సమీపించి చావకుండా వారిని పరిరక్షించండి.


NETBible: but in order that they will live and not die when they approach the most holy things, do this for them: Aaron and his sons will go in and appoint each man to his service and his responsibility.

NASB: "But do this to them that they may live and not die when they approach the most holy objects: Aaron and his sons shall go in and assign each of them to his work and to his load;

HCSB: Do this for them so that they may live and not die when they come near the most holy objects: Aaron and his sons are to go in and assign each man his task and transportation duty.

LEB: This is what you must do so that they won’t die when they come near the most holy things: Aaron and his sons will go into the holy place and tell each man what he will do and what he will carry.

NIV: So that they may live and not die when they come near the most holy things, do this for them: Aaron and his sons are to go into the sanctuary and assign to each man his work and what he is to carry.

ESV: but deal thus with them, that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his task and to his burden,

NRSV: This is how you must deal with them in order that they may live and not die when they come near to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and assign each to a particular task or burden.

REB: If they are to live and not die when they approach the most holy things, this is what you must do: let Aaron and his sons come and set each man to his appointed task and to his load,

NKJV: "but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task.

KJV: But thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:

NLT: This is what you must do so they will live and not die when they approach the most sacred objects. Aaron and his sons must always go in with them and assign a specific duty or load to each person.

GNB: be killed by coming near these most sacred objects. To prevent this from happening, Aaron and his sons shall go in and assign each man his task and tell him what to carry.

ERV: You must do these things so that the Kohathite men can go near the most holy things and not die. Aaron and his sons must go in and show each Kohathite man what to do and what to carry.

BBE: But do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up;

MSG: Protect them so they will live and not die when they come near the most holy things. To protect them, Aaron and his sons are to precede them into the Sanctuary and assign each man his task and what he is to carry.

CEV: (4:17)

CEVUK: (4:17)

GWV: This is what you must do so that they won’t die when they come near the most holy things: Aaron and his sons will go into the holy place and tell each man what he will do and what he will carry.


NET [draft] ITL: but in order that they will live <02421> and not <03808> die <04191> when they approach <05066> the most <06944> holy things <06944>, do <06213> this <02063> for them: Aaron <0175> and his sons <01121> will go <0935> in and appoint <07760> each <0376> man <0376> to <05921> his service <05656> and his responsibility <04853>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 4 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran