Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 32 : 25 >> 

Assamese: তেতিয়া গাদৰ আৰু ৰূবেণৰ সন্তানসকলে মোচিক ক’লে, “আমাৰ প্ৰভুৱে যি আজ্ঞা কৰিলে, আপোনাৰ এই দাসসকলে সেইদৰেই কৰিব।


AYT: Orang dari suku Ruben dan Gad berkata kepada Musa, "Kami hambamu akan melakukan seperti yang engkau perintahkan.



Bengali: তখন গাদ সন্তানরা ও রূবেণ সন্তানরা মোশিকে বলল, “আমাদের প্রভু যে আদেশ করলেন, আপনার দাস আমরা তাই করব।

Gujarati: ગાદ તથા રુબેનના વંશજોએ મૂસાને કહ્યું, "અમારા માલિકની આજ્ઞા પ્રમાણે અમે તારા દાસો કરીશું.

Hindi: तब गादियों और रूबेनियों ने मूसा से कहा, “अपने प्रभु की आज्ञा के अनुसार तेरे दास करेंगे।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಗಾದ್ಯರೂ ಮತ್ತು ರೂಬೇನ್ಯರೂ ಮೋಶೆಗೆ, <<ಸ್ವಾಮಿಯವರ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಪ್ರಕಾರ ದಾಸರಾದ ನಾವು ಮಾಡುತ್ತೇವೆ ಎಂದರು.

Marathi: नंतर रऊबेन आणि गादच्या कुटुंबातील लोक मोशेला म्हणाले, आम्ही तुझे नोकर आहोत. तू आमचा मालक आहेस म्हणून तू जे सांगतोस ते आम्ही करु.

Odiya: ତେବେ ଗାଦ-ସନ୍ତାନଗଣ ଓ ରୁବେନ-ସନ୍ତାନଗଣ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଭୁ ଯାହା ଆଜ୍ଞା କଲେ, ତଦନୁସାରେ ତୁମ୍ଭର ଦାସମାନେ କର୍ମ କରିବେ ।

Punjabi: ਗਾਦੀਆਂ ਅਤੇ ਰਊਬੇਨੀਆਂ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਆਪਣੇ ਸਵਾਮੀ ਦੀ ਆਗਿਆ ਅਨੁਸਾਰ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕਰਨਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது காத் சந்ததியும் ரூபன் சந்ததியும் மோசேயை நோக்கி: எங்களுடைய ஆண்டவன் கட்டளையிட்டபடி உமது ஊழியக்காரராகிய நாங்கள் செய்வோம்.

Telugu: అందుకు గాదీయులు, రూబేనీయులు మోషేతో, <<మా యజమానివి నువ్వు ఆజ్ఞాపించినట్టు నీ సేవకులైన మేము చేస్తాం.


NETBible: So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.

NASB: The sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do just as my lord commands.

HCSB: The Gadites and Reubenites answered Moses, "Your servants will do just as my lord commands.

LEB: Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command.

NIV: The Gadites and Reubenites said to Moses, "We your servants will do as our lord commands.

ESV: And the people of Gad and the people of Reuben said to Moses, "Your servants will do as my lord commands.

NRSV: Then the Gadites and the Reubenites said to Moses, "Your servants will do as my lord commands.

REB: The Gadites and Reubenites answered Moses, “Sir, we are your servants and shall do as you command.

NKJV: And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: "Your servants will do as my lord commands.

KJV: And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

NLT: Then the people of Gad and Reuben replied, "We are your servants and will follow your instructions exactly.

GNB: The men of Gad and Reuben said, “Sir, we will do as you command.

ERV: Then the people from the tribes of Gad and Reuben said to Moses, “We are your servants. You are our master, so we will do what you say.

BBE: And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.

MSG: The families of Gad and Reuben told Moses: "We will do as our master commands.

CEV: The men from Reuben and Gad answered: Sir, we will do just what you have said.

CEVUK: The men from Reuben and Gad answered: Sir, we will do just what you have said.

GWV: Then the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command.


NET [draft] ITL: So the Gadites <01410> <01121> and the Reubenites <07205> <01121> replied <0559> to <0413> Moses <04872>, “Your servants <05650> will do <06213> as <0834> my lord <0113> commands <06680>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 32 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran