Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 30 : 11 >> 

Assamese: আৰু তাইৰ স্বামীয়ে তাক শুনি তাইক একো নকৈ যদি মনে মনে থাকে, তাইক নিষেধ নকৰে, তেন্তে তাইৰ সকলো সঙ্কল্প সিদ্ধ কৰিব লাগিব। আৰু তাই যি বন্ধনেৰে নিজকে বন্ধ কৰিলে, তাকো সিদ্ধ কৰিব লাগিব।


AYT: dan suaminya mendengar tentang nazar dan janji itu tetapi tidak mencegahnya, maka segala nazar dan janjinya akan tetap berlaku.



Bengali: এবং তার স্বামী তা শুনে তাকে বারণ না করে চুপ হয়ে থাকে, তবে তার সমস্ত মানত স্থির থাকবে এবং সে যা দিয়ে তার প্রাণকে বেঁধেছে, সেই সমস্ত ব্রত স্থির থাকবে।

Gujarati: તેનો પતિ તે વિષે સાંભળીને તેને કશું કહે નહિ અને જો તે તેનો સંકલ્પ નાબૂદ કરે નહિ, તો તેના બધા સંકલ્પો કાયમ રહે. દરેક વચન જે વડે તેણે પોતાને આધીન કરી હોય તે કાયમ રહે.

Hindi: और उसका पति सुनकर कुछ न कहे, और न उसे मना करे; तब तो उसकी सब मन्‍नतें स्थिर बनी रहें, और हर एक बन्‍धन क्‍यों न हो, जिससे उसने अपने आप को बाँधा हो, वह स्थिर रहे।

Kannada: ಅವಳ ಗಂಡನು ತಿಳಿದು ಅಡ್ಡಿಮಾಡದೆ ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರೆ ಆ ಹರಕೆಗಳೂ, ಪ್ರತಿಜ್ಞೆಗಳೂ ನಿಲ್ಲುವವು.

Marathi: तिच्या नवऱ्याने ते ऐकून काही बोलला नाही आणि ते पूर्णता करण्याची त्याने तिला परवानगी दिली तर तिचे नवस कायम राहतील.

Odiya: ପୁଣି, ତାହାର ସ୍ୱାମୀ ତାହା ଶୁଣି ତାହା ପ୍ରତି ତୁନି ହୋଇ ରହେ ଓ ତାହାକୁ ନିଷେଧ ନ କରେ, ତେବେ ତାହାର ସମସ୍ତ ମାନତ ସ୍ଥିର ହେବ; ପୁଣି, ସେ ଯେଉଁସବୁ ପ୍ରତିଜ୍ଞା ଦ୍ୱାରା ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ ଆବଦ୍ଧ କଲା, ତାହାସବୁ ସ୍ଥିର ହେବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ ਚੁੱਪ ਰਹਿ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾ ਝਿੜਕਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸੁੱਖਣਾਂ ਪੱਕੀਆਂ ਰਹਿਣ ਅਤੇ ਹਰ ਬੰਨਣ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਉਸ ਆਪਣੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹਿਆ ਪੱਕਾ ਰਹੇ ।

Tamil: அவளுடைய கணவன் அதைக் கேட்டும் அவளுக்கு அதை வேண்டாமென்று தடுக்காமல் மவுனமாக இருந்தால், அவள் செய்த எல்லாப் பொருத்தனைகளும், அவள் தன்னுடைய ஆத்துமாவை நிபந்தனைக்கு உட்படுத்தின எல்லா நிபந்தனைகளும் நிறைவேறவேண்டும்.

Telugu: వాటిని గురించి ఆమె భర్త విని ఏ ఆక్షేపణా చేయకుండా ఉంటే, ఆమె మొక్కుబడులు, ప్రమాణాలు, అన్నీ నిలిచి ఉంటాయి.


NETBible: and her husband heard about it, but remained silent about her, and did not overrule her, then all her vows will stand, and every obligation which she pledged for herself will stand.

NASB: and her husband heard it, but said nothing to her and did not forbid her, then all her vows shall stand and every obligation by which she bound herself shall stand.

HCSB: and her husband hears about it , says nothing to her, and does not prohibit her, all her vows are binding, and every obligation she put herself under is binding.

LEB: Her husband may hear about it but may say nothing and not object. Then her vow or oath must be kept.

NIV: and her husband hears about it but says nothing to her and does not forbid her, then all her vows or the pledges by which she bound herself will stand.

ESV: and her husband heard of it and said nothing to her and did not oppose her, then all her vows shall stand, and every pledge by which she bound herself shall stand.

NRSV: and her husband heard it and said nothing to her, and did not express disapproval to her, then all her vows shall stand, and any pledge by which she bound herself shall stand.

REB: and her husband, hearing of it, keeps silence and does not disallow it, then every vow and every obligation under which she has put herself is valid;

NKJV: "and her husband heard it , and made no response to her and did not overrule her, then all her vows shall stand, and every agreement by which she bound herself shall stand.

KJV: And her husband heard [it], and held his peace at her, [and] disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.

NLT: If her husband hears of it and does nothing to stop her, her vow or pledge will stand.

GNB: she must do everything that she vowed or promised unless her husband raises an objection when he hears about it.

ERV: If her husband hears about it and says nothing against it, she must keep any vow or promise she made. She must do everything she said she would do.

BBE: And her husband, hearing of it, said nothing to her and did not put a stop to it, then all her oaths and every undertaking she gave will have force.

MSG: and her husband hears about it but says nothing and doesn't say she can't do it, then all her vows and pledges are valid.

CEV: If her husband hears about the promise and says nothing, she must do what she said.

CEVUK: If her husband hears about the promise and says nothing, she must do what she said.

GWV: Her husband may hear about it but may say nothing and not object. Then her vow or oath must be kept.


NET [draft] ITL: and her husband <0376> heard <08085> about it, but remained silent <02790> about her, and did not <03808> overrule <05106> her, then all <03605> her vows <05088> will stand <06965>, and every <03605> obligation <0632> which <0834> she pledged <0631> for herself <05315> will stand <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 30 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran