Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 23 : 20 >> 

Assamese: চোৱা, মই আশীৰ্ব্বাদ কৰিবলৈ আজ্ঞা পালোঁ। তেওঁ আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে; মই তাৰ অন্যথা কৰিব নোৱাৰোঁ।


AYT: Ia mengatakan kepadaku untuk memberkati mereka. Ia memberkati mereka, jadi aku tidak dapat mengubahnya.



Bengali: দেখ, আমি আশীর্বাদ করার আদেশ পেলাম, তিনি আশীর্বাদ করেছেন, আমি বিপরীতে যেতে পারি না।

Gujarati: જુઓ, આશીર્વાદ આપવાની આજ્ઞા મને મળી છે. ઈશ્વરે તેઓને આશીર્વાદ આપ્યો છે તે હું ફેરવી શકતો નથી.

Hindi: देख, आशीर्वाद ही देने की आज्ञा मैंने पाई है: वह आशीष दे चुका है, और मैं उसे नहीं पलट सकता।

Kannada: ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನನಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಯಿತು. ಆತನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದ ನಂತರ ನಾನು ಬದಲಾಯಿಸಲಾರೆನು.

Marathi: पहा, मी आशीर्वाद द्यायला आज्ञा केली, देवाने आशीर्वाद दिला आणि मी तो उलटा फिरवू शकत नाही.

Odiya: ଦେଖ, ମୁଁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା ପାଇଅଛି; ପୁଣି, ସେ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିଅଛନ୍ତି, ଏଣୁ ମୁଁ ତାହା ଅନ୍ୟଥା କରି ନ ପାରେ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਮੈਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦੇਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੋਈ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਮੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ।

Tamil: இதோ, ஆசீர்வதிக்கக் கட்டளைபெற்றேன்; அவர் ஆசீர்வதிக்கிறார், அதை நான் திருப்பக்கூடாது.

Telugu: చూడు, దీవించమని నాకు ఆజ్ఞ వచ్చింది. దేవుడు దీవెన ఇచ్చాడు. నేను దాన్ని మార్చలేను.


NETBible: Indeed, I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it.

NASB: "Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, then I cannot revoke it.

HCSB: I have indeed received a command to bless; since He has blessed, I cannot change it.

LEB: I have received a command to bless. He has blessed, and I can’t change it.

NIV: I have received a command to bless; he has blessed, and I cannot change it.

ESV: Behold, I received a command to bless: he has blessed, and I cannot revoke it.

NRSV: See, I received a command to bless; he has blessed, and I cannot revoke it.

REB: I have received a command to bless; I shall bless, and I cannot gainsay it.

NKJV: Behold, I have received a command to bless; He has blessed, and I cannot reverse it.

KJV: Behold, I have received [commandment] to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.

NLT: I received a command to bless; he has blessed, and I cannot reverse it!

GNB: I have been instructed to bless, And when God blesses, I cannot call it back.

ERV: He told me to bless them. He blessed them, so I cannot change that.

BBE: See, I have had orders to give blessing: and he has given a blessing which I have no power to take away.

MSG: I was brought here to bless; and now he's blessed--how can I change that?

CEV: "My command from God was to bless these people, and there's nothing I can do to change what he has done.

CEVUK: “My command from God was to bless these people, and there's nothing I can do to change what he has done.

GWV: I have received a command to bless. He has blessed, and I can’t change it.


NET [draft] ITL: Indeed <02009>, I have received <03947> a command to bless <01288>; he has blessed <01288>, and I cannot <03808> reverse <07725> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 23 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran