Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 20 : 15 >> 

Assamese: আমাৰ পূৰ্ব্বপুৰুষসকল মিচৰলৈ নামি গৈছিল, সেই মিচৰতে আমি অনেক দিন বাস কৰি আছিলোঁ। আৰু মিচৰীসকলে আমালৈ আৰু আমাৰ পূৰ্ব্বপুৰুষসকললৈ কু-ব্যৱহাৰ কৰিলে।


AYT: Beberapa tahun yang lalu nenek moyang kami pergi ke Mesir, dan kami tinggal di sana beberapa tahun. Orang Mesir sangat kejam kepada kami.



Bengali: আমাদের পূর্বপুরুষরা মিশরে নেমে গিয়েছিলেন, সেই মিশরে আমরা অনেক দিন বাস করছিলাম। পরে মিশরীয়েরা আমাদের প্রতি ও আমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতি খারাপ ব্যবহার করতে লাগল।

Gujarati: અમારા પિતૃઓ મિસરમાં ગયા અને મિસરમાં લાંબો સમય રહ્યા, મિસરીઓએ અમને તથા અમારા પિતૃઓને દુ:ખ આપ્યું તે પણ તું જાણે છે.

Hindi: अर्थात् यह कि हमारे पुरखा मिस्र में गए थे, और हम मिस्र में बहुत दिन रहे; और मिस्रियों ने हमारे पुरखाओं के साथ और हमारे साथ भी बुरा बर्ताव किया;

Kannada: ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳು ಐಗುಪ್ತ ದೇಶಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಹೋದರು. ಅವರು ಅಲ್ಲಿ ಬಹುದಿವಸ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು. ಐಗುಪ್ತ್ಯರು ನಮ್ಮನ್ನೂ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಪಿತೃಗಳನ್ನೂ ಉಪದ್ರವಪಡಿಸಿದ್ದರು.

Marathi: खूप वर्षापूर्वी आमचे पूर्वज मिसर देशात गेले. आणि तिथे आम्ही अनेक वर्षे राहिलो. मिसर देशाचे लोक आमच्याशी फार दुष्टपणे वागले.

Odiya: ଅର୍ଥାତ୍‍, କିପରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନେ ମିସରକୁ ଗଲେ ଓ ମିସରରେ ଦୀର୍ଘକାଳ ବାସ କଲେ ଆଉ ମିସ୍ରୀୟମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପୂର୍ବପୁରୁଷମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କୁବ୍ୟବହାର କଲେ, ତାହା ତୁମ୍ଭେ ଜାଣ ।

Punjabi: ਕਿਵੇਂ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦੇ ਮਿਸਰ ਨੂੰ ਗਏ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਮਿਸਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦਿਨਾਂ ਤੱਕ ਰਹੇ ਅਤੇ ਫੇਰ ਮਿਸਰੀਆਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨਾਲ ਬੁਰਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ ।

Tamil: எங்களுடைய பிதாக்கள் எகிப்திற்குப் போனதும், நாங்கள் எகிப்திலே நெடுநாட்கள் வாசம்செய்ததும், எகிப்தியர்கள் எங்களையும் எங்களுடைய பிதாக்களையும் உபத்திரவப்படுத்தினதும், இவைகளினால் எங்களுக்கு நேரிட்ட எல்லா வருத்தமும் உமக்குத் தெரிந்திருக்கிறது.

Telugu: మా పితరులు ఐగుప్తుకు వెళ్ళారు. మేము చాలా రోజులు ఐగుప్తులో ఉన్నాం. ఐగుప్తీయులు మమ్మల్ని, మా పితరులను శ్బాధల పాలు చేశారు.


NETBible: how our ancestors went down into Egypt, and we lived in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our ancestors badly.

NASB: that our fathers went down to Egypt, and we stayed in Egypt a long time, and the Egyptians treated us and our fathers badly.

HCSB: Our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt many years, but the Egyptians treated us and our fathers badly.

LEB: Our ancestors went to Egypt, and we lived there for many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors.

NIV: Our forefathers went down into Egypt, and we lived there many years. The Egyptians ill-treated us and our fathers,

ESV: how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.

NRSV: how our ancestors went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time; and the Egyptians oppressed us and our ancestors;

REB: how our ancestors went down to Egypt, and we lived there for many years. The Egyptians ill-treated us and our fathers before us,

NKJV: ‘how our fathers went down to Egypt, and we dwelt in Egypt a long time, and the Egyptians afflicted us and our fathers.

KJV: How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

NLT: and that our ancestors went down to Egypt. We lived there a long time and suffered as slaves to the Egyptians.

GNB: how our ancestors went to Egypt, where we lived many years. The Egyptians mistreated our ancestors and us,

ERV: Many years ago our ancestors went down into Egypt, and we lived there for many years. The people of Egypt were cruel to us.

BBE: How our fathers went down into Egypt, and we were living in Egypt for a long time; and the Egyptians were cruel to us and to our fathers:

MSG: Our ancestors went down to Egypt and lived there a long time. The Egyptians viciously abused both us and our ancestors.

CEV: Our ancestors settled in Egypt and lived there a long time. But later the Egyptians were cruel to us,

CEVUK: Our ancestors settled in Egypt and lived there a long time. But later the Egyptians were cruel to us,

GWV: Our ancestors went to Egypt, and we lived there for many years. The Egyptians mistreated us and our ancestors.


NET [draft] ITL: how our ancestors <01> went down <03381> into Egypt <04714>, and we lived <03427> in Egypt <04714> a long <07227> time <03117>, and the Egyptians <04713> treated <07489> us and our ancestors <01> badly <07489>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 20 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran