Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 14 : 40 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে ৰাতিপুৱাতে ওলাই পৰ্ব্বতৰ টিঙলৈ উঠিবলৈ উদ্যত হৈ ক’লে, “চোৱা, এইয়া আমি আছোঁ, যিহোৱাই যি ঠাইৰ বিষয়ে প্ৰতিজ্ঞা কৰিছিল, আমি সেই ঠাইলৈ যাওঁ; কিয়নো আমি পাপ কৰিলোঁ।”


AYT: Besoknya, pagi-pagi benar, mereka hendak berjalan ke daerah perbukitan. Mereka berkata, "Kita memang telah berdosa. Namun, kita akan pergi ke tempat yang dijanjikan TUHAN.



Bengali: তারা ভোরে উঠে পর্বতের চূড়ায় উঠতে উদ্যত হয়ে বলল, “দেখ, আমরা এখানে, সদাপ্রভু যে স্থানের কথা বলেছেন, আমরা সেই স্থানে যাই, কারণ আমরা পাপ করেছি।”

Gujarati: અને તેઓ વહેલી સવારે ઊઠયા અને પર્વતના શિખર પર જઈને કહ્યું કે, ''જુઓ, આપણે અહીં છીએ. અને જે જગ્યા વિષે યહોવાહે વચન આપ્યું હતું ત્યાં આપણે જઈએ, કેમ કે આપણે પાપ કર્યું છે."

Hindi: और वे सवेरे उठकर यह कहते हुए पहाड़ की चोटी पर चढ़ने लगे, “हमने पाप किया है; परन्‍तु अब तैयार हैं, और उस स्‍थान को जाएँगे जिसके विषय यहोवा ने वचन दिया था।”

Kannada: ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಜನರು ಎದ್ದು, <<ನಾವು ಪಾಪ ಮಾಡಿರುವುದು ನಿಜ; ಯೆಹೋವನು ವಾಗ್ದಾನ ಮಾಡಿದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಹತ್ತೋಣ ಬನ್ನಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಆ ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ಹತ್ತಿಹೋದರು.

Marathi: दुसऱ्या दिवशी पहाटे लोकांनी डोंगरावर असलेल्या त्या देशात जायला सुरुवात केली. लोक म्हणाले, “आम्ही पाप केले आहे. आम्ही परमेश्वरावर विश्वास ठेवला नाही याचे आम्हाला वाईट वाटते. परमेश्वराने वचन दिलेल्या देशात आम्ही जाऊ.”

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଅତି ପ୍ରାତଃକାଳରେ ଉଠି ପର୍ବତଶୃଙ୍ଗ ଉପରକୁ ଯିବାକୁ ବାହାରି କହିଲେ, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେମାନେ ପାପ କରିଅଛୁ , ତଥାପି ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେଉଁ ସ୍ଥାନ ବିଷୟରେ ପ୍ରତିଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ସେହି ସ୍ଥାନକୁ ଯିବା ନିମନ୍ତେ; ଆମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ ଅଛୁ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਸਵੇਰੇ ਹੀ ਉੱਠ ਕੇ ਪਹਾੜ ਦੀ ਟੀਸੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਗਏ ਕਿ ਵੇਖੋ, ਅਸੀਂ ਹੀ ਉਸ ਥਾਂ ਨੂੰ ਉਤਾਹਾਂ ਜਾਂਵਾਂਗੇ ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਫਰਮਾਇਆ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: அதிகாலையில் அவர்கள் எழுந்து: நாங்கள் பாவம்செய்தோம், கர்த்தர் வாக்குத்தத்தம்செய்த இடத்திற்கு நாங்கள் போவோம் என்று சொல்லி மலையின் உச்சியில் ஏறத்துணிந்தார்கள்.

Telugu: వారు ఉదయాన లేచి ఆ కొండ శిఖరం ఎక్కి, <<మనం నిజంగా పాపం చేశాం. చూడండి, మనం ఇక్కడ ఉన్నాం. యెహోవాాా మనకు వాగ్దానం చేసిన స్థలానికి వెళ్దాం>> అన్నారు.


NETBible: And early in the morning they went up to the crest of the hill country, saying, “Here we are, and we will go up to the place that the Lord commanded, for we have sinned.”

NASB: In the morning, however, they rose up early and went up to the ridge of the hill country, saying, "Here we are; we have indeed sinned, but we will go up to the place which the LORD has promised."

HCSB: They got up early the next morning and went up the ridge of the hill country, saying, "Let's go to the place the LORD promised, for we were wrong."

LEB: Early the next morning they headed into the mountain region. They said, "We have sinned. Now we’ll go to the place the LORD promised."

NIV: Early the next morning they went up towards the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."

ESV: And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying, "Here we are. We will go up to the place that the LORD has promised, for we have sinned."

NRSV: They rose early in the morning and went up to the heights of the hill country, saying, "Here we are. We will go up to the place that the LORD has promised, for we have sinned."

REB: Early next morning they set out and made for the heights of the hill-country, saying, “Look, we are on our way up to the place the LORD spoke of. We admit that we have been wrong.”

NKJV: And they rose early in the morning and went up to the top of the mountain, saying, "Here we are, and we will go up to the place which the LORD has promised, for we have sinned!"

KJV: And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we [be here], and will go up unto the place which the LORD hath promised: for we have sinned.

NLT: So they got up early the next morning and set out for the hill country of Canaan. "Let’s go," they said. "We realize that we have sinned, but now we are ready to enter the land the LORD has promised us."

GNB: Early the next morning they started out to invade the hill country, saying, “Now we are ready to go to the place which the LORD told us about. We admit that we have sinned.”

ERV: Early the next morning the people started to go up to the high hill country. They said, “We have sinned. We are sorry that we did not trust the Lord. We will go to the place that the LORD promised.”

BBE: And early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong.

MSG: But early the next morning they started out for the high hill country, saying, "We're here; we're ready--let's go up and attack the land that GOD promised us. We sinned, but now we're ready."

CEV: So they got up early the next morning and got ready to head toward the hill country of Canaan. They said, "We were wrong to complain about the LORD. Let's go into the land that he promised us."

CEVUK: So they got up early the next morning and got ready to head towards the hill country of Canaan. They said, “We were wrong to complain about the Lord. Let's go into the land that he promised us.”

GWV: Early the next morning they headed into the mountain region. They said, "We have sinned. Now we’ll go to the place the LORD promised."


NET [draft] ITL: And early <07925> in the morning <01242> they went up <05927> to <0413> the crest <07218> of the hill country <02022>, saying <0559>, “Here <02005> we are, and we will go up <05927> to <0413> the place <04725> that <0834> the Lord <03068> commanded <0559>, for <03588> we have sinned <02398>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 14 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran