Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 14 : 10 >> 

Assamese: কিন্তু গোটেই সমাজে তেওঁলোকক শিল দলিয়াই বধ কৰিবলৈ ক’লে, তাতে সাক্ষাৎ কৰা তম্বুত যিহোৱাৰ প্ৰতাপ ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলৰ আগত প্ৰকাশিত হ’ল।


AYT: Namun, umat mengatakan bahwa mereka akan merajam Yosua dan Kaleb dengan batu. Maka, tampaklah kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Pertemuan di hadapan seluruh umat Israel.



Bengali: কিন্তু সমস্ত মণ্ডলী সেই দুজনকে পাথরের আঘাতে হত্যা করতে বলল। তখন সমাগম তাঁবুতে সমস্ত ইস্রায়েলের লোকেদের মধ্যে সদাপ্রভুর মহিমা প্রকাশিত হল।

Gujarati: પણ સમગ્ર સમાજે કહ્યું કે, તેઓને પથ્થરે મારો. અને મુલાકાતમંડપમાં સર્વ ઇઝરાયલપુત્રોને યહોવાહનું ગૌરવ દેખાયું.

Hindi: तब सारी मण्‍डली चिल्‍ला उठी, कि इनको पत्‍थरवाह करो। तब यहोवा का तेज मिलापवालेतम्‍बू में सब इस्राएलियों पर प्रकाशमान हुआ।

Kannada: ಆದರೆ ಜನಸಮೂಹದವರೆಲ್ಲರೂ ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆ, ಅವರನ್ನು ಕಲ್ಲೆಸೆದು ಕೊಲ್ಲಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವಾಗ, ಯೆಹೋವನ ತೇಜಸ್ಸು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು.

Marathi: पण सर्व मंडळी म्हणू लागली त्यांना दगडमार करा. परंतु परमेश्वराचे तेज सभामंडपावर इस्त्राएल लोकांना दिसले.

Odiya: ମାତ୍ର ସମସ୍ତ ମଣ୍ଡଳୀ ସେମାନଙ୍କୁ ପଥରରେ ମାରିବାକୁ କହିଲେ । ସେତେବେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପ୍ରତାପ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁରେ ଇସ୍ରାଏଲର ସମସ୍ତ ସନ୍ତାନ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ହେଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਜਦ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਮਾਰੀਏ ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਉੱਤੇ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਪਰਗਟ ਹੋਈ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர்கள்மேல் கல்லெறியவேண்டும் என்று சபையார் எல்லோரும் சொன்னார்கள்; உடனே கர்த்தருடைய மகிமை ஆசரிப்புக்கூடாரத்தில் இஸ்ரவேல் மக்கள் எல்லோருக்கும் முன்பாகக் காணப்பட்டது.

Telugu: అప్పుడు సన్నిధి గుడారంలో యెహోవాాా మహిమ ఇశ్రాయేలీయులందరికీ కనబడింది.


NETBible: However, the whole community threatened to stone them. But the glory of the Lord appeared to all the Israelites at the tent of meeting.

NASB: But all the congregation said to stone them with stones. Then the glory of the LORD appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel.

HCSB: While the whole community threatened to stone them, the glory of the LORD appeared to all the Israelites at the tent of meeting.

LEB: But when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to death, they all saw the glory of the LORD shining at the tent of meeting.

NIV: But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all the Israelites.

ESV: Then all the congregation said to stone them with stones. But the glory of the LORD appeared at the tent of meeting to all the people of Israel.

NRSV: But the whole congregation threatened to stone them. Then the glory of the LORD appeared at the tent of meeting to all the Israelites.

REB: As the whole assembly threatened to stone them, the glory of the LORD appeared in the Tent of Meeting to all the Israelites.

NKJV: And all the congregation said to stone them with stones. Now the glory of the LORD appeared in the tabernacle of meeting before all the children of Israel.

KJV: But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.

NLT: But the whole community began to talk about stoning Joshua and Caleb. Then the glorious presence of the LORD appeared to all the Israelites from above the Tabernacle.

GNB: The whole community was threatening to stone them to death, but suddenly the people saw the dazzling light of the LORD's presence appear over the Tent.

ERV: All the people began talking about killing Joshua and Caleb with stones. But the Glory of the LORD appeared over the Meeting Tent where all the people could see it.

BBE: But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel.

MSG: But, up in arms now, the entire community was talking of hurling stones at them. Just then the bright Glory of GOD appeared at the Tent of Meeting. Every Israelite saw it.

CEV: The crowd threatened to stone Moses and Aaron to death. But just then, the LORD appeared in a cloud at the sacred tent.

CEVUK: The crowd threatened to stone Moses and Aaron to death. But just then, the Lord appeared in a cloud at the sacred tent.

GWV: But when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to death, they all saw the glory of the LORD shining at the tent of meeting.


NET [draft] ITL: However, the whole <03605> community <05712> threatened <0559> to stone <07275> them. But the glory <03519> of the Lord <03068> appeared <07200> to <0413> all <03605> the Israelites <03478> <01121> at the tent <0168> of meeting <04150>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Numbers 14 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran